Romanos 13

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuguluro reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue nu benꞌ quie gobierno, porque Diuzi ulëchinëꞌ benꞌ quie gobierno. Bizu benꞌ quie gobierno chanꞌ biulëchi Diuzi lëbëꞌ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Nu benꞌ biruzu diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue benꞌ quie gobierno, naꞌ ruetenëꞌ contra Diuzi, de dulaꞌ xquia quienëꞌ, hue Diuzi lëbëꞌ castigo.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Birdzebi benꞌ rue tadyaꞌa benꞌ quie gobierno. Pero sí, rdzebi benꞌ rue tamala benꞌ quie gobierno danꞌ gataꞌ castigo quiejëꞌ. Chi reꞌenro suro contento, chi reꞌenro birdzebiro benꞌ quie gobierno, naꞌra reyaꞌalaꞌ taro dulaꞌadyiꞌro huero tahuen. Canaꞌ gacabëꞌ benꞌ quie gobierno nacaro benꞌ huen.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como danꞌ ulëchi Diuzi gobierno ta gaca huen quiero. Chi birdaro dulaꞌadyiꞌro bihuero tahuen, reyaꞌalaꞌ yeyuero pensari quiero como danꞌ naca cuenda quie gobierno huejëꞌ raꞌo castigo. Mandado quie Diuzi naꞌ rue gobierno mandado gaca castigo benꞌ rue tamala.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue nu benꞌ quie gobierno, no solamente ta bigataꞌ castigo quiero, pero lëscanꞌ como danꞌ nacan tahuen, nacan ta reyaꞌalaꞌ huero.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ quiz̃uro impuesto como danꞌ rue benꞌ quie gobierno mandado quie Diuzi cabëꞌ dyin ruejëꞌ.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro chi zu ta reyaꞌalaꞌquiz̃uro. Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro dumi ta rtupa benꞌ yedyi. Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro impuesto quie gobierno. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnro yugulu benꞌ rnabëꞌ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Chi zu ta reyaꞌalaꞌ quiz̃uro quie benëꞌ, reyaꞌalaꞌ useyudyiro quiz̃uron. Pero bireyaꞌalaꞌ usanro idyëꞌëro laguedyiro. Chi nedyëꞌëro laguedyiro, con lëzin babzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue lao guichi ley quie Diuzi yuguluten.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Lëꞌë guichi ley quie Diuzi rguixogueꞌn raꞌo de que bireyaꞌalaꞌ gasilëro nigula quie benꞌ tula. Lëscanꞌ quie nigula, bireyaꞌalaꞌ gasilënëꞌ beꞌmbyu tula. Bireyaꞌalaꞌ gutiro benëꞌ, bireyaꞌalaꞌcuanro quie benëꞌ, bireyaꞌalaꞌ siꞌro benëꞌ yëꞌ, bireyaꞌalaꞌ saꞌlaꞌadyiꞌro ta de quie benëꞌ. Canaꞌ rnan lëꞌë guichi ley quie Diuzi. Pero lëscanꞌ rguixogueꞌn raꞌo de que reyaꞌalaꞌ idyëꞌëro benëꞌ cabëꞌ nadyëꞌëro cuinro. Chi huero canaꞌ, banaca quiero babzuro yugulu diꞌ idzaꞌ cabëꞌ mandado rue Diuzi lëꞌë guichi ley quienëꞌ.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Chi nadyëꞌëro benëꞌ, bihuerojëꞌ mala. Canaꞌ huero uzuro diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi ca mandado rue Diuzi lëꞌë guichi ley quienëꞌ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Como canaꞌ nacan, reyaꞌalaꞌ huero pensari ca tu dza rdaro lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ huebëꞌro abdyin hora yeyuꞌuro pensari dyëꞌëdi, como danꞌ barueran bago dza yeziꞌ Diuzi raꞌo, cala ca dza naꞌte, dza uzulaoro inaoro xneza Cristo.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ilëꞌëtiꞌzi rdziogue iyudyi dza rdaro lao yedyi layu idyin dza yeziꞌ Diuzi raꞌo. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ huero tamala ca benꞌ rda lao lato lao chula. Reyaꞌalaꞌ biidzebiro suro listo sëraro ca zë soldado, benꞌ napa fuerza, benꞌ rda te dza.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Reyaꞌalaꞌ taro dyëꞌëdi ca benꞌ rda te dza. Bireyaꞌalaꞌ taro huero hueꞌe. Bireyaꞌalaꞌ taro ga ruejëꞌ lani, ga ruejëꞌ ruꞌbe, ga ruejëꞌ huedila. Bireyaꞌalaꞌ talëro nigula con ganzi. Bireyaꞌalaꞌ taro quiloro zëdi quiloro dila.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Reyaꞌalaꞌ taro yenaoro tuz̃e Jesucristo dyëꞌëdi. Bitaro huero ta rnazin quiero.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.