Romanos 13

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuguluro reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue nu benꞌ quie gobierno, porque Diuzi ulëchinëꞌ benꞌ quie gobierno. Bizu benꞌ quie gobierno chanꞌ biulëchi Diuzi lëbëꞌ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nu benꞌ biruzu diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue benꞌ quie gobierno, naꞌ ruetenëꞌ contra Diuzi, de dulaꞌ xquia quienëꞌ, hue Diuzi lëbëꞌ castigo.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Birdzebi benꞌ rue tadyaꞌa benꞌ quie gobierno. Pero sí, rdzebi benꞌ rue tamala benꞌ quie gobierno danꞌ gataꞌ castigo quiejëꞌ. Chi reꞌenro suro contento, chi reꞌenro birdzebiro benꞌ quie gobierno, naꞌra reyaꞌalaꞌ taro dulaꞌadyiꞌro huero tahuen. Canaꞌ gacabëꞌ benꞌ quie gobierno nacaro benꞌ huen.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como danꞌ ulëchi Diuzi gobierno ta gaca huen quiero. Chi birdaro dulaꞌadyiꞌro bihuero tahuen, reyaꞌalaꞌ yeyuero pensari quiero como danꞌ naca cuenda quie gobierno huejëꞌ raꞌo castigo. Mandado quie Diuzi naꞌ rue gobierno mandado gaca castigo benꞌ rue tamala.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue nu benꞌ quie gobierno, no solamente ta bigataꞌ castigo quiero, pero lëscanꞌ como danꞌ nacan tahuen, nacan ta reyaꞌalaꞌ huero.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ quiz̃uro impuesto como danꞌ rue benꞌ quie gobierno mandado quie Diuzi cabëꞌ dyin ruejëꞌ.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro chi zu ta reyaꞌalaꞌquiz̃uro. Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro dumi ta rtupa benꞌ yedyi. Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro impuesto quie gobierno. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnro yugulu benꞌ rnabëꞌ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Chi zu ta reyaꞌalaꞌ quiz̃uro quie benëꞌ, reyaꞌalaꞌ useyudyiro quiz̃uron. Pero bireyaꞌalaꞌ usanro idyëꞌëro laguedyiro. Chi nedyëꞌëro laguedyiro, con lëzin babzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue lao guichi ley quie Diuzi yuguluten.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Lëꞌë guichi ley quie Diuzi rguixogueꞌn raꞌo de que bireyaꞌalaꞌ gasilëro nigula quie benꞌ tula. Lëscanꞌ quie nigula, bireyaꞌalaꞌ gasilënëꞌ beꞌmbyu tula. Bireyaꞌalaꞌ gutiro benëꞌ, bireyaꞌalaꞌcuanro quie benëꞌ, bireyaꞌalaꞌ siꞌro benëꞌ yëꞌ, bireyaꞌalaꞌ saꞌlaꞌadyiꞌro ta de quie benëꞌ. Canaꞌ rnan lëꞌë guichi ley quie Diuzi. Pero lëscanꞌ rguixogueꞌn raꞌo de que reyaꞌalaꞌ idyëꞌëro benëꞌ cabëꞌ nadyëꞌëro cuinro. Chi huero canaꞌ, banaca quiero babzuro yugulu diꞌ idzaꞌ cabëꞌ mandado rue Diuzi lëꞌë guichi ley quienëꞌ.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Chi nadyëꞌëro benëꞌ, bihuerojëꞌ mala. Canaꞌ huero uzuro diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi ca mandado rue Diuzi lëꞌë guichi ley quienëꞌ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Como canaꞌ nacan, reyaꞌalaꞌ huero pensari ca tu dza rdaro lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ huebëꞌro abdyin hora yeyuꞌuro pensari dyëꞌëdi, como danꞌ barueran bago dza yeziꞌ Diuzi raꞌo, cala ca dza naꞌte, dza uzulaoro inaoro xneza Cristo.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ilëꞌëtiꞌzi rdziogue iyudyi dza rdaro lao yedyi layu idyin dza yeziꞌ Diuzi raꞌo. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ huero tamala ca benꞌ rda lao lato lao chula. Reyaꞌalaꞌ biidzebiro suro listo sëraro ca zë soldado, benꞌ napa fuerza, benꞌ rda te dza.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Reyaꞌalaꞌ taro dyëꞌëdi ca benꞌ rda te dza. Bireyaꞌalaꞌ taro huero hueꞌe. Bireyaꞌalaꞌ taro ga ruejëꞌ lani, ga ruejëꞌ ruꞌbe, ga ruejëꞌ huedila. Bireyaꞌalaꞌ talëro nigula con ganzi. Bireyaꞌalaꞌ taro quiloro zëdi quiloro dila.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Reyaꞌalaꞌ taro yenaoro tuz̃e Jesucristo dyëꞌëdi. Bitaro huero ta rnazin quiero.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.