Romanos 13

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuguluro reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue nu benꞌ quie gobierno, porque Diuzi ulëchinëꞌ benꞌ quie gobierno. Bizu benꞌ quie gobierno chanꞌ biulëchi Diuzi lëbëꞌ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Nu benꞌ biruzu diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue benꞌ quie gobierno, naꞌ ruetenëꞌ contra Diuzi, de dulaꞌ xquia quienëꞌ, hue Diuzi lëbëꞌ castigo.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Birdzebi benꞌ rue tadyaꞌa benꞌ quie gobierno. Pero sí, rdzebi benꞌ rue tamala benꞌ quie gobierno danꞌ gataꞌ castigo quiejëꞌ. Chi reꞌenro suro contento, chi reꞌenro birdzebiro benꞌ quie gobierno, naꞌra reyaꞌalaꞌ taro dulaꞌadyiꞌro huero tahuen. Canaꞌ gacabëꞌ benꞌ quie gobierno nacaro benꞌ huen.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como danꞌ ulëchi Diuzi gobierno ta gaca huen quiero. Chi birdaro dulaꞌadyiꞌro bihuero tahuen, reyaꞌalaꞌ yeyuero pensari quiero como danꞌ naca cuenda quie gobierno huejëꞌ raꞌo castigo. Mandado quie Diuzi naꞌ rue gobierno mandado gaca castigo benꞌ rue tamala.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue nu benꞌ quie gobierno, no solamente ta bigataꞌ castigo quiero, pero lëscanꞌ como danꞌ nacan tahuen, nacan ta reyaꞌalaꞌ huero.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ quiz̃uro impuesto como danꞌ rue benꞌ quie gobierno mandado quie Diuzi cabëꞌ dyin ruejëꞌ.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro chi zu ta reyaꞌalaꞌquiz̃uro. Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro dumi ta rtupa benꞌ yedyi. Reyaꞌalaꞌ quiz̃uro impuesto quie gobierno. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnro yugulu benꞌ rnabëꞌ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Chi zu ta reyaꞌalaꞌ quiz̃uro quie benëꞌ, reyaꞌalaꞌ useyudyiro quiz̃uron. Pero bireyaꞌalaꞌ usanro idyëꞌëro laguedyiro. Chi nedyëꞌëro laguedyiro, con lëzin babzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue lao guichi ley quie Diuzi yuguluten.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Lëꞌë guichi ley quie Diuzi rguixogueꞌn raꞌo de que bireyaꞌalaꞌ gasilëro nigula quie benꞌ tula. Lëscanꞌ quie nigula, bireyaꞌalaꞌ gasilënëꞌ beꞌmbyu tula. Bireyaꞌalaꞌ gutiro benëꞌ, bireyaꞌalaꞌcuanro quie benëꞌ, bireyaꞌalaꞌ siꞌro benëꞌ yëꞌ, bireyaꞌalaꞌ saꞌlaꞌadyiꞌro ta de quie benëꞌ. Canaꞌ rnan lëꞌë guichi ley quie Diuzi. Pero lëscanꞌ rguixogueꞌn raꞌo de que reyaꞌalaꞌ idyëꞌëro benëꞌ cabëꞌ nadyëꞌëro cuinro. Chi huero canaꞌ, banaca quiero babzuro yugulu diꞌ idzaꞌ cabëꞌ mandado rue Diuzi lëꞌë guichi ley quienëꞌ.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Chi nadyëꞌëro benëꞌ, bihuerojëꞌ mala. Canaꞌ huero uzuro diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi ca mandado rue Diuzi lëꞌë guichi ley quienëꞌ.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Como canaꞌ nacan, reyaꞌalaꞌ huero pensari ca tu dza rdaro lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ huebëꞌro abdyin hora yeyuꞌuro pensari dyëꞌëdi, como danꞌ barueran bago dza yeziꞌ Diuzi raꞌo, cala ca dza naꞌte, dza uzulaoro inaoro xneza Cristo.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ilëꞌëtiꞌzi rdziogue iyudyi dza rdaro lao yedyi layu idyin dza yeziꞌ Diuzi raꞌo. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ huero tamala ca benꞌ rda lao lato lao chula. Reyaꞌalaꞌ biidzebiro suro listo sëraro ca zë soldado, benꞌ napa fuerza, benꞌ rda te dza.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Reyaꞌalaꞌ taro dyëꞌëdi ca benꞌ rda te dza. Bireyaꞌalaꞌ taro huero hueꞌe. Bireyaꞌalaꞌ taro ga ruejëꞌ lani, ga ruejëꞌ ruꞌbe, ga ruejëꞌ huedila. Bireyaꞌalaꞌ talëro nigula con ganzi. Bireyaꞌalaꞌ taro quiloro zëdi quiloro dila.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Reyaꞌalaꞌ taro yenaoro tuz̃e Jesucristo dyëꞌëdi. Bitaro huero ta rnazin quiero.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.