Romanos 10
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Bichaꞌ, du guicho du laꞌadyaꞌ rulidzaꞌ Diuzi reꞌendaꞌ yetzaꞌ yaca benꞌ Israel pensari quieyaquëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Niaꞌ leꞌe tali naꞌ reꞌenjëꞌ tzionlaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi, pero binezijëꞌ bi huejëꞌ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Binezijëꞌ bi huejëꞌ ta ilëꞌë Diuzi lëjëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri. Naꞌ reꞌenjëꞌ huejëꞌ cuinzijëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri. Racajëꞌ pensari chi uzujëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue lao guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, canaꞌ ilëꞌë Diuzi lëjëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Pero biruejëꞌ ca reꞌen Diuzi huejëꞌ, porque tanun quie danꞌ inaoro xneza Cristo, canaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, cala porque danꞌ uzuro diꞌidzaꞌ ca mandado rue lao guichi ley quienëꞌ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Naꞌra bzu Moisés diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi ta rguixogueꞌnëꞌ raꞌo de quie chi tali uzuro diꞌidzaꞌca mandado rue lao guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌanëꞌ, chi ni tu lasa bigaparo falta lao dza rdaro lao yedyi layu, naꞌra por lenaꞌ gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban tuzioli. Pero nunu yezue hue gan huejëꞌ canaꞌ.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Pero ta gun Diuzi raꞌo, gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli tanun quie danꞌ rzudyiꞌilëro Cristo. Biruen zi tzioro guibá tzexiꞌro Cristo yeyëzinëꞌ gacalënëꞌ raꞌo.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Lëscanꞌ biruen zi yeyëziro ga nitaꞌ benꞌ huati tzexiꞌro Cristo yeguidëꞌ gacalënëꞌ raꞌo.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Pero ¿ca biz̃i rnan lëꞌë guichi laꞌiya? Cani rnan: “Con diꞌidzaꞌ yero luꞌu ruꞌaro, con pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, con lëzin gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban quiero tuzioli.” Lenaꞌ rguixogueꞌro benëꞌ.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Porque chi inaro naca Cristo xuzi xaꞌnro zaquëꞌlao lao benëꞌ, chi yuꞌuro pensari tali naꞌ pseban Diuzi lëbëꞌ, naꞌra gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban tuzioli.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Cani nacan: Tanun quie danꞌ yuꞌu pensari luꞌu guicho laxtaꞌoro pseban Diuzi Cristo, quie lenaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Lëscanꞌ tanun quie diꞌidzaꞌ rero luꞌu ruꞌaro inaro naca Jesucristo xuzi xaꞌnro zaquëꞌlao lao benëꞌ, quie lenaꞌ gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban tuzioli.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Lëꞌë guichi laꞌiya rguixogueꞌn rnan caniga: “Nu benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ, bigaca bayëchiꞌ quienëꞌ huegaꞌnnëꞌ huen.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Pues tuzi ca zacaꞌro lao Cristo, laꞌ acazi benꞌ Israel, laꞌacazi benꞌ zaꞌ yedyi tula, como danꞌ naca Cristo xuzi xaꞌn yuguluro, taz̃e huelaꞌiyanëꞌ nu benꞌ rulidza lëbëꞌ.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Porque tali nacan ca nan lëꞌë guichi laꞌiya cani: “Yugulu benꞌ uzëto laohuëꞌ, benꞌ ina naca Cristo xuzi xaꞌnnëꞌ, hueꞌnëꞌ leyaquëꞌ yelaꞌ neban tuzioli.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Pero bisaqueꞌ uzëtoyaquëꞌ laohuëꞌ inayaquëꞌ naca Cristo xuzi xaꞌnnëꞌ chi birzudyiꞌilëjëꞌ lëbëꞌ. Lëscanꞌ bisaqueꞌ sudyiꞌilëjëꞌ lëbëꞌ chi binenezijëꞌ cabëꞌ bënëꞌ. Lëscanꞌ bisaqueꞌ inezijëꞌ cabëꞌ bënëꞌ chi nunu yëbi leyaquëꞌ.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Lëscanꞌ bisaqueꞌ yëbi benëꞌ leyaquëꞌ chi bizu benꞌ useꞌelaꞌ lëjëꞌ. Lëcanaꞌ nan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Tadyaꞌa gula rue yaca benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Pero cala yugulu benëꞌ rue quieyaquëꞌ con cabë rna Diuzi cuenda hueꞌ Diuzi lëjëꞌ yelaꞌ neban tuzioli. Nacan ca una Isaías dza naꞌte rëbinëꞌ Diuzi: “Tu chopazi benëꞌ rue quieyaquëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quioꞌ ta yëbindoꞌjëꞌ.” Canaꞌ unëꞌ rëbinëꞌ Diuzi.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Naꞌra niaꞌ leꞌe, chi yero uzënagaro diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, lenaꞌ ruen mandado quiero sudyiꞌilëro Cristo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Pero rnabaꞌ leꞌe tu diꞌidzaꞌ: ¿Biz̃i raca quie benꞌ Israel? ¿Raca quiejëꞌ binezijëꞌ con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi? Cala raca quiejëꞌ canaꞌ. Claro nezijëꞌ con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, porque rnan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Tatula rnabaꞌ leꞌe: ¿Bi ca nale? ¿Nale binezi benꞌ Israel de que ulio Diuzi benꞌ zaꞌ yedyi tula ta gacayaquëꞌ benꞌ quienëꞌ? Pues nezijëꞌ, porque dza naꞌte, dza uda Moisés lao yedyi layu, bzunëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi con cabëꞌ una Diuzi rëbinëꞌ benꞌ Israel cani:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Lëscanꞌ dza uda Isaías lao yedyi layu, bibdzebinëꞌ bzunëꞌ lëꞌë guichi con cabëꞌ una Diuzi cani:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Lëscanꞌ dza naꞌ una Isaías cabëꞌ bë ja benꞌ Israel unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ: “Yugu dza rëbi Diuzi lëjëꞌ, pero yelaꞌ yeladyiꞌ quiejëꞌ biruzënagajëꞌ.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.