Lucas 21
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Naꞌ guca tu dza zë Jesús luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra blëꞌënëꞌ rudzeꞌ yaca benꞌ uñaꞌa dumi quieyaquëꞌ luꞌu caja ga yuꞌun gun quie idaoꞌ rnabëꞌra.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Lëzi blëꞌënëꞌ bdzeꞌ tu nigula guti xquiuhue chopa dumi daoꞌ lasi de cobre luꞌu caja naꞌ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Ta begaꞌnnan sobre quieyaquëꞌ bdzeꞌyaquëꞌ luꞌu caja naꞌ, pero lënigula benꞌ yëchiꞌ, bdzeꞌnëꞌ ca tu dumi daoꞌ dezi quienëꞌ ta raꞌonëꞌ ta raonëꞌ.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Naꞌra yaca benꞌ quie Jesús, bëꞌlëyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ diꞌidzaꞌ unayaquëꞌ quie idaoꞌ rnabëꞌra de que nacan badan gula, len yo necuaꞌ besu, len tu ta psalaꞌadyiꞌ yaca benëꞌ bëꞌyaquëꞌ quie idaoꞌ.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Naꞌra yaca benꞌ quie Jesús unabayaquëꞌ Jesús rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Lëzi cati babele baozulao huedila, rdilalë nación conlë itu nación, lëscanꞌ rdilalë benëꞌ conlë gobierno quieyaquëꞌ, bidzebile. Huataꞌcazi huedila quie lao yedyi layu, pero nerdziogue idyin dza yeyudyi yedu quie lao yedyi layu.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Lëscanꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Lëscanꞌ niꞌnizi quie lao yedyi layu huaca uz̃uꞌ huala, huataꞌ ubin, huataꞌ yelaꞌ hueꞌ. Lëscanꞌ hualëꞌë yaca benëꞌ ta utzebin leyaquëꞌ zaꞌn guibá huazën ladza.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Pero tu zagaca canꞌ, guxu yaca benëꞌ leꞌe hueyaquëꞌ leꞌe bizinaquezi. Iquiëꞌyaquëꞌ leꞌe luꞌu yaca idaoꞌ sinagoga ta gaoyaquëꞌ leꞌe xquia. Lëscanꞌ udzeꞌyaquëꞌ leꞌe luꞌu dyiguiba, usedyinyaquëꞌ leꞌe lao naꞌa benꞌ naca gobierno danꞌ baralele bazaꞌle naole nëꞌëdiꞌ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Canaꞌ gaca quiele tacuenda inële cule nëꞌëdiꞌ laoyaquëꞌ.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Bidëbile ca bi yëbileyaquëꞌ cuenda gacalële cuinle laoyaquëꞌ.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Bidëbile como danꞌ gacaliaꞌ leꞌe bi diꞌidzaꞌ yequëbile yeyëbileyaquëꞌ cuenda initaꞌ yaca benꞌ rudie leꞌe chizi, bira ibinyaquëꞌ bi inayaquëꞌ leꞌe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Hasta benꞌ naca familia quiele, len benꞌ naca amigo quiele, huaziꞌyaquëꞌ leꞌe yëꞌ. Usedyin nu xuzile, nu bichile, nu diadza quiele, nu amigo quiele leꞌe lao naꞌa benꞌ rnabëꞌ. Gutiyaquëꞌ bala leꞌe.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Huadi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu leꞌe danꞌ naole xnezaꞌ.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pero bibi gaca quiele, ni tu guitzaꞌ guichole bicuiaguiꞌn.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Chi hue quiele biusanlaꞌadyiꞌle naole xnezaꞌ, huataꞌ yelaꞌ neban quiele tuzioli.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Cati ilëꞌële baneyëchote yaca soldado ciudad Jerusalén, huanezile baruen bago dza udyiaguiꞌyaquëꞌ lao ciudad naꞌ.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Naꞌra yaca benꞌ nitaꞌ estado Judea, ruguinte iz̃unoyaquëꞌ tzioyaquëꞌ ga zu yaꞌa. Lëscanꞌ yaca benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén, ruguinte eroyaquëꞌ tzioyaquëꞌ huaz̃uno. Lëscanꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao layela, bireyaꞌalaꞌ yeyoyaquëꞌ ciudad Jerusalén.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Lëdza gaca canꞌ nacan dza hue Diuzi castigo. Nacan dza uzucazi yugulu diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ yuꞌu lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Huaca bayëchiꞌ gula quie yaca nigula nuꞌa bdaoꞌ, len yaca nigula rugaꞌadyi bdaoꞌ dza gaca canꞌ. Lega yedzagalao yaca benꞌ Israel, hue Diuzi leyaquëꞌ tu castigo huala gula.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Naꞌ guti yaca soldado balayaquëꞌ. Naꞌ ibalayaquëꞌ uquioyaquëꞌ hueyaquëꞌ leyaquëꞌ preso iquiëꞌyaquëꞌ leyaquëꞌ yaca yedyi zë, yedyi tula. Tanaꞌ lenaꞌ inabëꞌ yaca benꞌ zaꞌ yedyi tula lao ciudad Jerusalén hasta idyin dza bira hue Diuzi lato inabëꞌyaquëꞌ lao ciudad naꞌ.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ―Ude naꞌ huataꞌ ta naca seña ladza. Huechula obidza, bira gataꞌ xniꞌ biuꞌ, huaguino yaca bélo. Huaca tondo yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Huadzebiyaquëꞌ yeyaquëꞌ xchiꞌ nisadaoꞌ ruen ruꞌbe huala gula ga rbigaꞌ rdan ruꞌa yu bidyi.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Huayunꞌyaquëꞌ tanto idzebiyaquëꞌ ca gaca quieyaquëꞌ lao yedyi layu. Huazisi huaguino yaca bélo dyian guibá.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Lëcanaꞌ hualëꞌë yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ. Hualëꞌëyaquëꞌ yeguidaꞌ lao beo zë ladza. Hualëꞌëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ de yelaꞌ huaca quiaꞌ.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Cati baraca canꞌ rniaꞌ, naꞌra bidzebile, reyaꞌalaꞌ yechisa guichole inaꞌle ladza como danꞌ ilëꞌëtiꞌzi rdziogue ute uselaꞌ leꞌe ca ta raca quiele.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Lëzirë unë Jesús itu diꞌidzaꞌ ni, unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Cati ilëꞌële bagusin laꞌagaꞌ gula, barebian laꞌagaꞌ reꞌene quien, banezile bazaꞌ biuꞌ oba.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Lëzirë cati ilëꞌële baraca cabëꞌ rniaꞌ leꞌe, reyaꞌalaꞌ inezile bazaꞌ dza inabëꞌ Diuzi lao yedyi layu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Tali rniaꞌ leꞌe, tu bineya z̃iꞌisuba benꞌ nitaꞌ naꞌa, bëꞌ gaca cabëꞌ rniaꞌ leꞌe.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Huade quie ta dyia guibá len lao yedyi layu canaꞌzi, pero ca naca diꞌidzaꞌ rniaꞌ leꞌe, biten canaꞌzi. Decazide huazun diꞌidzaꞌ cabëꞌ rniaꞌ leꞌe.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Ulegapa cuidado, bihueꞌle lato gacale zidi tzuꞌu pensari mala luꞌu guicho laxtaꞌole. Bihuele tabayatza, bihuele hueꞌe, bidëbile quie ta gaole, bidëbile quie ta gacole, yelaꞌ naꞌ biyebanle dza yeguidaꞌ.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Porque cabëꞌ rdzebi bia guixiꞌ bëꞌ rdacobaꞌ luꞌu trampa, canaꞌ yedzebi yaca benꞌ nitaꞌ lao duz̃e yedyi layu dza yeguidaꞌ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Lenaꞌ niaꞌ leꞌe, ulesu listo. Ulehueꞌlë Diuzi diꞌidzaꞌ yugu dza, yugu yela, cuenda ucuasa ucuiꞌonëꞌ leꞌe ca tamala zaꞌ gaca lao yedyi layu. Ulehue quiele cuenda yetilalaole nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ. ―Canaꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ruxiꞌidzeꞌ Jesús yaca benëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra te dza. Naꞌ biz̃i quie sadzeꞌ rionëꞌ ga zu yaꞌa lao Olivos ga reguesinëꞌ.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Biz̃i yaca benꞌ zë rdyinyaquëꞌ yugu zila luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra ta rzënagayaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ ruxiꞌidzëꞌ leyaquëꞌ.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.