Lucas 21
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Naꞌ guca tu dza zë Jesús luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra blëꞌënëꞌ rudzeꞌ yaca benꞌ uñaꞌa dumi quieyaquëꞌ luꞌu caja ga yuꞌun gun quie idaoꞌ rnabëꞌra.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Lëzi blëꞌënëꞌ bdzeꞌ tu nigula guti xquiuhue chopa dumi daoꞌ lasi de cobre luꞌu caja naꞌ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ta begaꞌnnan sobre quieyaquëꞌ bdzeꞌyaquëꞌ luꞌu caja naꞌ, pero lënigula benꞌ yëchiꞌ, bdzeꞌnëꞌ ca tu dumi daoꞌ dezi quienëꞌ ta raꞌonëꞌ ta raonëꞌ.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Naꞌra yaca benꞌ quie Jesús, bëꞌlëyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ diꞌidzaꞌ unayaquëꞌ quie idaoꞌ rnabëꞌra de que nacan badan gula, len yo necuaꞌ besu, len tu ta psalaꞌadyiꞌ yaca benëꞌ bëꞌyaquëꞌ quie idaoꞌ.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Naꞌra yaca benꞌ quie Jesús unabayaquëꞌ Jesús rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Lëzi cati babele baozulao huedila, rdilalë nación conlë itu nación, lëscanꞌ rdilalë benëꞌ conlë gobierno quieyaquëꞌ, bidzebile. Huataꞌcazi huedila quie lao yedyi layu, pero nerdziogue idyin dza yeyudyi yedu quie lao yedyi layu.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Lëscanꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Lëscanꞌ niꞌnizi quie lao yedyi layu huaca uz̃uꞌ huala, huataꞌ ubin, huataꞌ yelaꞌ hueꞌ. Lëscanꞌ hualëꞌë yaca benëꞌ ta utzebin leyaquëꞌ zaꞌn guibá huazën ladza.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Pero tu zagaca canꞌ, guxu yaca benëꞌ leꞌe hueyaquëꞌ leꞌe bizinaquezi. Iquiëꞌyaquëꞌ leꞌe luꞌu yaca idaoꞌ sinagoga ta gaoyaquëꞌ leꞌe xquia. Lëscanꞌ udzeꞌyaquëꞌ leꞌe luꞌu dyiguiba, usedyinyaquëꞌ leꞌe lao naꞌa benꞌ naca gobierno danꞌ baralele bazaꞌle naole nëꞌëdiꞌ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Canaꞌ gaca quiele tacuenda inële cule nëꞌëdiꞌ laoyaquëꞌ.
13 E vos acontecerá
14 Bidëbile ca bi yëbileyaquëꞌ cuenda gacalële cuinle laoyaquëꞌ.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Bidëbile como danꞌ gacaliaꞌ leꞌe bi diꞌidzaꞌ yequëbile yeyëbileyaquëꞌ cuenda initaꞌ yaca benꞌ rudie leꞌe chizi, bira ibinyaquëꞌ bi inayaquëꞌ leꞌe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Hasta benꞌ naca familia quiele, len benꞌ naca amigo quiele, huaziꞌyaquëꞌ leꞌe yëꞌ. Usedyin nu xuzile, nu bichile, nu diadza quiele, nu amigo quiele leꞌe lao naꞌa benꞌ rnabëꞌ. Gutiyaquëꞌ bala leꞌe.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Huadi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu leꞌe danꞌ naole xnezaꞌ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero bibi gaca quiele, ni tu guitzaꞌ guichole bicuiaguiꞌn.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Chi hue quiele biusanlaꞌadyiꞌle naole xnezaꞌ, huataꞌ yelaꞌ neban quiele tuzioli.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Cati ilëꞌële baneyëchote yaca soldado ciudad Jerusalén, huanezile baruen bago dza udyiaguiꞌyaquëꞌ lao ciudad naꞌ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Naꞌra yaca benꞌ nitaꞌ estado Judea, ruguinte iz̃unoyaquëꞌ tzioyaquëꞌ ga zu yaꞌa. Lëscanꞌ yaca benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén, ruguinte eroyaquëꞌ tzioyaquëꞌ huaz̃uno. Lëscanꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao layela, bireyaꞌalaꞌ yeyoyaquëꞌ ciudad Jerusalén.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Lëdza gaca canꞌ nacan dza hue Diuzi castigo. Nacan dza uzucazi yugulu diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ yuꞌu lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Huaca bayëchiꞌ gula quie yaca nigula nuꞌa bdaoꞌ, len yaca nigula rugaꞌadyi bdaoꞌ dza gaca canꞌ. Lega yedzagalao yaca benꞌ Israel, hue Diuzi leyaquëꞌ tu castigo huala gula.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Naꞌ guti yaca soldado balayaquëꞌ. Naꞌ ibalayaquëꞌ uquioyaquëꞌ hueyaquëꞌ leyaquëꞌ preso iquiëꞌyaquëꞌ leyaquëꞌ yaca yedyi zë, yedyi tula. Tanaꞌ lenaꞌ inabëꞌ yaca benꞌ zaꞌ yedyi tula lao ciudad Jerusalén hasta idyin dza bira hue Diuzi lato inabëꞌyaquëꞌ lao ciudad naꞌ.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ―Ude naꞌ huataꞌ ta naca seña ladza. Huechula obidza, bira gataꞌ xniꞌ biuꞌ, huaguino yaca bélo. Huaca tondo yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Huadzebiyaquëꞌ yeyaquëꞌ xchiꞌ nisadaoꞌ ruen ruꞌbe huala gula ga rbigaꞌ rdan ruꞌa yu bidyi.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Huayunꞌyaquëꞌ tanto idzebiyaquëꞌ ca gaca quieyaquëꞌ lao yedyi layu. Huazisi huaguino yaca bélo dyian guibá.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Lëcanaꞌ hualëꞌë yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ. Hualëꞌëyaquëꞌ yeguidaꞌ lao beo zë ladza. Hualëꞌëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ de yelaꞌ huaca quiaꞌ.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Cati baraca canꞌ rniaꞌ, naꞌra bidzebile, reyaꞌalaꞌ yechisa guichole inaꞌle ladza como danꞌ ilëꞌëtiꞌzi rdziogue ute uselaꞌ leꞌe ca ta raca quiele.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Lëzirë unë Jesús itu diꞌidzaꞌ ni, unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Cati ilëꞌële bagusin laꞌagaꞌ gula, barebian laꞌagaꞌ reꞌene quien, banezile bazaꞌ biuꞌ oba.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Lëzirë cati ilëꞌële baraca cabëꞌ rniaꞌ leꞌe, reyaꞌalaꞌ inezile bazaꞌ dza inabëꞌ Diuzi lao yedyi layu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Tali rniaꞌ leꞌe, tu bineya z̃iꞌisuba benꞌ nitaꞌ naꞌa, bëꞌ gaca cabëꞌ rniaꞌ leꞌe.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Huade quie ta dyia guibá len lao yedyi layu canaꞌzi, pero ca naca diꞌidzaꞌ rniaꞌ leꞌe, biten canaꞌzi. Decazide huazun diꞌidzaꞌ cabëꞌ rniaꞌ leꞌe.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Ulegapa cuidado, bihueꞌle lato gacale zidi tzuꞌu pensari mala luꞌu guicho laxtaꞌole. Bihuele tabayatza, bihuele hueꞌe, bidëbile quie ta gaole, bidëbile quie ta gacole, yelaꞌ naꞌ biyebanle dza yeguidaꞌ.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Porque cabëꞌ rdzebi bia guixiꞌ bëꞌ rdacobaꞌ luꞌu trampa, canaꞌ yedzebi yaca benꞌ nitaꞌ lao duz̃e yedyi layu dza yeguidaꞌ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Lenaꞌ niaꞌ leꞌe, ulesu listo. Ulehueꞌlë Diuzi diꞌidzaꞌ yugu dza, yugu yela, cuenda ucuasa ucuiꞌonëꞌ leꞌe ca tamala zaꞌ gaca lao yedyi layu. Ulehue quiele cuenda yetilalaole nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ. ―Canaꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ruxiꞌidzeꞌ Jesús yaca benëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra te dza. Naꞌ biz̃i quie sadzeꞌ rionëꞌ ga zu yaꞌa lao Olivos ga reguesinëꞌ.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Biz̃i yaca benꞌ zë rdyinyaquëꞌ yugu zila luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra ta rzënagayaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ ruxiꞌidzëꞌ leyaquëꞌ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.