João 17
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Ude beyudyi una Jesús canaꞌ, pchisa laohuëꞌ unaꞌnëꞌ z̃an guibá unëꞌ:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Nëꞌëdiꞌ, z̃iꞌiloꞌ, bapcaꞌnloꞌ lao naꞌa yelaꞌ rnabëꞌ quioꞌ ta inabiꞌa lao yugulu benëꞌ. Canaꞌ huaꞌa yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa yelaꞌ neban tuzioli.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Decazi yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli tanun quie danꞌ nubëꞌyaquëꞌ luëꞌ tuzoꞌ nacoꞌ Diuzi. Lëzirë nubëꞌrëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ, Jesucristo, benꞌ useꞌeloꞌ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Babiaꞌ luëꞌ benꞌ z̃e lao yedyi layu niga. Babzuaꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ, babiaꞌ ca ta useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ huaꞌ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Xuzaꞌ, hueloꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e caora yeguidaꞌ tatula ganꞌ zuloꞌ cabëꞌ baoꞌ dza naꞌ, baoꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e tu binecueꞌ yedyi layu.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Ca yaca benꞌ ulioloꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, babzioñeꞌenaꞌyaquëꞌ ca nacoꞌ. Nacayaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Lëleyaquëꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, baraleyaquëꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Baneziyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ zaꞌ yugulute ta pcaꞌnloꞌ lao naꞌa.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ca naca diꞌidzaꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, barue quieyaquëꞌn. Baneziyaquëꞌ tali uzaꞌ ga zuloꞌ, baraleyaquëꞌ de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Rnabaꞌ cule laoloꞌ por yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, danꞌ nacayaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Cala rnabaꞌ por yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Yugulu yaca benꞌ quiaꞌ, nacarëyaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Lëzirë yugulu yaca benꞌ quioꞌ, nacarëyaquëꞌ benꞌ quiaꞌ. Lëleyaquëꞌ rueyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Ca naca nëꞌëdiꞌ, bira suaꞌ lao yedyi layu niga. Pero leyaquëꞌ nezuyaquëꞌ lao yedyi layu ni. Biz̃i nëꞌëdiꞌ hueguidaꞌ ganꞌ zuloꞌ. Xuzaꞌ, benꞌ laꞌiya nacoꞌ, conlë yelaꞌ huaca quioꞌ gacalaoꞌ yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa tacuenda gacayaquëꞌ tuzi pensari cabëꞌ nacaliaꞌ luëꞌ tuzi pensari.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Udapachaꞌa yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa dza uzuliaꞌ leyaquëꞌ lao yedyi layu niga. Conlë yelaꞌ huaca quioꞌ pcuasa pcuiꞌogaꞌyaquëꞌ, nituyaquëꞌ biuniti. Tuzi benꞌ uniti unitinëꞌ tacuenda uzun diꞌidzaꞌ ca rnan lëꞌë guichi laꞌiya quioꞌ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Naꞌra hueguidaꞌ ganꞌ zuloꞌ. Pero tu raca nezuaꞌ lao yedyi layu niga, rniaꞌ luëꞌ diꞌidzaꞌ tacuenda yedaohueyaquëꞌ ca redaohuedaꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Bapcaꞌnaꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ lao naꞌayaquëꞌ. Rudie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu leyaquëꞌ, danꞌ bizulëyaquëꞌ leyaquëꞌ tuzi. Nacayaquëꞌ ca nëꞌëdiꞌ, bizuliaꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Cala rnabaꞌ ta cuioloꞌyaquëꞌ lao yedyi layu, rnabaꞌ ta ucuasa ucuiꞌoloꞌyaquëꞌ ca ta reꞌen xanꞌ taxiꞌibiꞌ huenan quieyaquëꞌ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ca naca nëꞌëdiꞌ, bizuliaꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi, lëzi canaꞌ nacarë quieyaquëꞌ, bizulërëyaquëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Udzeꞌloꞌyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ. Uzioñeꞌeloꞌyaquëꞌ ca naca tabala quioꞌ. Naca diꞌidzaꞌ quioꞌ diꞌidzaꞌ li.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Como luëꞌ baoseꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ bidaꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, lëzirë canaꞌ nëꞌëdiꞌ iseꞌelaꞌyaquëꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Por nun quieyaquëꞌ babdyiaꞌ cuinaꞌ lao naꞌaloꞌ cuenda udzeꞌloꞌyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ ineziyaquëꞌ ca naca tabala quioꞌ.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Cala por tuzi leyaquëꞌ rnabaꞌ cule, lëscanꞌ rnabaꞌ cule por yaca benꞌ zagalera quiaꞌ ga tzioyaquëꞌ tzetixogueꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Rnabaꞌ cule laoloꞌ gacalaoꞌyaquëꞌ ta initaꞌyaquëꞌ tuzi tzuꞌulëyaquëꞌ raꞌo tzaz̃e ca nacalaoꞌ nëꞌëdiꞌ, ca nacaliaꞌ luëꞌ. Canaꞌ reꞌendaꞌ Xuzaꞌ, reꞌendaꞌ initaꞌyaquëꞌ tuzi tacuenda inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Baoyuꞌuliaꞌ leyaquëꞌ tuzi ca naca luëꞌ zulaoꞌ nëꞌëdiꞌ tuzi tacuenda tzuꞌuyaquëꞌ tuzi pensari cabëꞌ rue raꞌo, yuꞌuro tuzi pensari.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tuzi nacaliaꞌ leyaquëꞌ, lëscanꞌ tuzi nacoꞌ len nëꞌëdiꞌ. Lëcanaꞌ gacarëyaquëꞌ tuzi, inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ, nedyëꞌëloꞌyaquëꞌ cabëꞌ nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Xuzaꞌ, ca yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, reꞌendaꞌ sulëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ ganꞌ tzesuaꞌ tacuenda ilëꞌëyaquëꞌ yelaꞌ huaca quiaꞌ benloꞌ nëꞌëdiꞌ nun quie nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ desde binecueꞌte lao yedyi layu.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Xuzaꞌ, benꞌ laꞌiya nacoꞌ. Ca naca yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, binubëꞌyaquëꞌ luëꞌ, pero nëꞌëdiꞌ sí, nubëꞌdaꞌ luëꞌ. Ca naca yaca benꞌ quiaꞌ, benꞌ nitaꞌlë nëꞌëdiꞌ niga, baneziyaquëꞌ luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Babzioñeꞌenaꞌ leyaquëꞌ ca nacoꞌ. Neruzioñeꞌeraꞌyaquëꞌ mazara ca nacoꞌ tacuenda idyëꞌëyaquëꞌ tu ituyaquëꞌ ca nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ, gacalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ tuz̃e.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.