João 17

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ude beyudyi una Jesús canaꞌ, pchisa laohuëꞌ unaꞌnëꞌ z̃an guibá unëꞌ:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Nëꞌëdiꞌ, z̃iꞌiloꞌ, bapcaꞌnloꞌ lao naꞌa yelaꞌ rnabëꞌ quioꞌ ta inabiꞌa lao yugulu benëꞌ. Canaꞌ huaꞌa yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa yelaꞌ neban tuzioli.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Decazi yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli tanun quie danꞌ nubëꞌyaquëꞌ luëꞌ tuzoꞌ nacoꞌ Diuzi. Lëzirë nubëꞌrëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ, Jesucristo, benꞌ useꞌeloꞌ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Babiaꞌ luëꞌ benꞌ z̃e lao yedyi layu niga. Babzuaꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ, babiaꞌ ca ta useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ huaꞌ.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Xuzaꞌ, hueloꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e caora yeguidaꞌ tatula ganꞌ zuloꞌ cabëꞌ baoꞌ dza naꞌ, baoꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e tu binecueꞌ yedyi layu.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ca yaca benꞌ ulioloꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, babzioñeꞌenaꞌyaquëꞌ ca nacoꞌ. Nacayaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Lëleyaquëꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, baraleyaquëꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Baneziyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ zaꞌ yugulute ta pcaꞌnloꞌ lao naꞌa.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ca naca diꞌidzaꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, barue quieyaquëꞌn. Baneziyaquëꞌ tali uzaꞌ ga zuloꞌ, baraleyaquëꞌ de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ’Rnabaꞌ cule laoloꞌ por yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, danꞌ nacayaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Cala rnabaꞌ por yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Yugulu yaca benꞌ quiaꞌ, nacarëyaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Lëzirë yugulu yaca benꞌ quioꞌ, nacarëyaquëꞌ benꞌ quiaꞌ. Lëleyaquëꞌ rueyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Ca naca nëꞌëdiꞌ, bira suaꞌ lao yedyi layu niga. Pero leyaquëꞌ nezuyaquëꞌ lao yedyi layu ni. Biz̃i nëꞌëdiꞌ hueguidaꞌ ganꞌ zuloꞌ. Xuzaꞌ, benꞌ laꞌiya nacoꞌ, conlë yelaꞌ huaca quioꞌ gacalaoꞌ yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa tacuenda gacayaquëꞌ tuzi pensari cabëꞌ nacaliaꞌ luëꞌ tuzi pensari.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Udapachaꞌa yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa dza uzuliaꞌ leyaquëꞌ lao yedyi layu niga. Conlë yelaꞌ huaca quioꞌ pcuasa pcuiꞌogaꞌyaquëꞌ, nituyaquëꞌ biuniti. Tuzi benꞌ uniti unitinëꞌ tacuenda uzun diꞌidzaꞌ ca rnan lëꞌë guichi laꞌiya quioꞌ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ’Naꞌra hueguidaꞌ ganꞌ zuloꞌ. Pero tu raca nezuaꞌ lao yedyi layu niga, rniaꞌ luëꞌ diꞌidzaꞌ tacuenda yedaohueyaquëꞌ ca redaohuedaꞌ.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Bapcaꞌnaꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ lao naꞌayaquëꞌ. Rudie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu leyaquëꞌ, danꞌ bizulëyaquëꞌ leyaquëꞌ tuzi. Nacayaquëꞌ ca nëꞌëdiꞌ, bizuliaꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Cala rnabaꞌ ta cuioloꞌyaquëꞌ lao yedyi layu, rnabaꞌ ta ucuasa ucuiꞌoloꞌyaquëꞌ ca ta reꞌen xanꞌ taxiꞌibiꞌ huenan quieyaquëꞌ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ca naca nëꞌëdiꞌ, bizuliaꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi, lëzi canaꞌ nacarë quieyaquëꞌ, bizulërëyaquëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Udzeꞌloꞌyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ. Uzioñeꞌeloꞌyaquëꞌ ca naca tabala quioꞌ. Naca diꞌidzaꞌ quioꞌ diꞌidzaꞌ li.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Como luëꞌ baoseꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ bidaꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, lëzirë canaꞌ nëꞌëdiꞌ iseꞌelaꞌyaquëꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Por nun quieyaquëꞌ babdyiaꞌ cuinaꞌ lao naꞌaloꞌ cuenda udzeꞌloꞌyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ ineziyaquëꞌ ca naca tabala quioꞌ.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Cala por tuzi leyaquëꞌ rnabaꞌ cule, lëscanꞌ rnabaꞌ cule por yaca benꞌ zagalera quiaꞌ ga tzioyaquëꞌ tzetixogueꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Rnabaꞌ cule laoloꞌ gacalaoꞌyaquëꞌ ta initaꞌyaquëꞌ tuzi tzuꞌulëyaquëꞌ raꞌo tzaz̃e ca nacalaoꞌ nëꞌëdiꞌ, ca nacaliaꞌ luëꞌ. Canaꞌ reꞌendaꞌ Xuzaꞌ, reꞌendaꞌ initaꞌyaquëꞌ tuzi tacuenda inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Baoyuꞌuliaꞌ leyaquëꞌ tuzi ca naca luëꞌ zulaoꞌ nëꞌëdiꞌ tuzi tacuenda tzuꞌuyaquëꞌ tuzi pensari cabëꞌ rue raꞌo, yuꞌuro tuzi pensari.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tuzi nacaliaꞌ leyaquëꞌ, lëscanꞌ tuzi nacoꞌ len nëꞌëdiꞌ. Lëcanaꞌ gacarëyaquëꞌ tuzi, inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ, nedyëꞌëloꞌyaquëꞌ cabëꞌ nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ’Xuzaꞌ, ca yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, reꞌendaꞌ sulëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ ganꞌ tzesuaꞌ tacuenda ilëꞌëyaquëꞌ yelaꞌ huaca quiaꞌ benloꞌ nëꞌëdiꞌ nun quie nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ desde binecueꞌte lao yedyi layu.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xuzaꞌ, benꞌ laꞌiya nacoꞌ. Ca naca yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, binubëꞌyaquëꞌ luëꞌ, pero nëꞌëdiꞌ sí, nubëꞌdaꞌ luëꞌ. Ca naca yaca benꞌ quiaꞌ, benꞌ nitaꞌlë nëꞌëdiꞌ niga, baneziyaquëꞌ luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Babzioñeꞌenaꞌ leyaquëꞌ ca nacoꞌ. Neruzioñeꞌeraꞌyaquëꞌ mazara ca nacoꞌ tacuenda idyëꞌëyaquëꞌ tu ituyaquëꞌ ca nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ, gacalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ tuz̃e.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.