João 17
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Ude beyudyi una Jesús canaꞌ, pchisa laohuëꞌ unaꞌnëꞌ z̃an guibá unëꞌ:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Nëꞌëdiꞌ, z̃iꞌiloꞌ, bapcaꞌnloꞌ lao naꞌa yelaꞌ rnabëꞌ quioꞌ ta inabiꞌa lao yugulu benëꞌ. Canaꞌ huaꞌa yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa yelaꞌ neban tuzioli.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Decazi yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli tanun quie danꞌ nubëꞌyaquëꞌ luëꞌ tuzoꞌ nacoꞌ Diuzi. Lëzirë nubëꞌrëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ, Jesucristo, benꞌ useꞌeloꞌ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Babiaꞌ luëꞌ benꞌ z̃e lao yedyi layu niga. Babzuaꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ, babiaꞌ ca ta useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ huaꞌ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Xuzaꞌ, hueloꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e caora yeguidaꞌ tatula ganꞌ zuloꞌ cabëꞌ baoꞌ dza naꞌ, baoꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e tu binecueꞌ yedyi layu.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ca yaca benꞌ ulioloꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, babzioñeꞌenaꞌyaquëꞌ ca nacoꞌ. Nacayaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Lëleyaquëꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, baraleyaquëꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Baneziyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ zaꞌ yugulute ta pcaꞌnloꞌ lao naꞌa.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ca naca diꞌidzaꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, barue quieyaquëꞌn. Baneziyaquëꞌ tali uzaꞌ ga zuloꞌ, baraleyaquëꞌ de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Rnabaꞌ cule laoloꞌ por yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, danꞌ nacayaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Cala rnabaꞌ por yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yugulu yaca benꞌ quiaꞌ, nacarëyaquëꞌ benꞌ quioꞌ. Lëzirë yugulu yaca benꞌ quioꞌ, nacarëyaquëꞌ benꞌ quiaꞌ. Lëleyaquëꞌ rueyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Ca naca nëꞌëdiꞌ, bira suaꞌ lao yedyi layu niga. Pero leyaquëꞌ nezuyaquëꞌ lao yedyi layu ni. Biz̃i nëꞌëdiꞌ hueguidaꞌ ganꞌ zuloꞌ. Xuzaꞌ, benꞌ laꞌiya nacoꞌ, conlë yelaꞌ huaca quioꞌ gacalaoꞌ yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa tacuenda gacayaquëꞌ tuzi pensari cabëꞌ nacaliaꞌ luëꞌ tuzi pensari.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Udapachaꞌa yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa dza uzuliaꞌ leyaquëꞌ lao yedyi layu niga. Conlë yelaꞌ huaca quioꞌ pcuasa pcuiꞌogaꞌyaquëꞌ, nituyaquëꞌ biuniti. Tuzi benꞌ uniti unitinëꞌ tacuenda uzun diꞌidzaꞌ ca rnan lëꞌë guichi laꞌiya quioꞌ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Naꞌra hueguidaꞌ ganꞌ zuloꞌ. Pero tu raca nezuaꞌ lao yedyi layu niga, rniaꞌ luëꞌ diꞌidzaꞌ tacuenda yedaohueyaquëꞌ ca redaohuedaꞌ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Bapcaꞌnaꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ lao naꞌayaquëꞌ. Rudie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu leyaquëꞌ, danꞌ bizulëyaquëꞌ leyaquëꞌ tuzi. Nacayaquëꞌ ca nëꞌëdiꞌ, bizuliaꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Cala rnabaꞌ ta cuioloꞌyaquëꞌ lao yedyi layu, rnabaꞌ ta ucuasa ucuiꞌoloꞌyaquëꞌ ca ta reꞌen xanꞌ taxiꞌibiꞌ huenan quieyaquëꞌ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ca naca nëꞌëdiꞌ, bizuliaꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi, lëzi canaꞌ nacarë quieyaquëꞌ, bizulërëyaquëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu tuzi.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Udzeꞌloꞌyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ. Uzioñeꞌeloꞌyaquëꞌ ca naca tabala quioꞌ. Naca diꞌidzaꞌ quioꞌ diꞌidzaꞌ li.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Como luëꞌ baoseꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ bidaꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, lëzirë canaꞌ nëꞌëdiꞌ iseꞌelaꞌyaquëꞌ lado yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Por nun quieyaquëꞌ babdyiaꞌ cuinaꞌ lao naꞌaloꞌ cuenda udzeꞌloꞌyaquëꞌ lao naꞌaloꞌ ineziyaquëꞌ ca naca tabala quioꞌ.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Cala por tuzi leyaquëꞌ rnabaꞌ cule, lëscanꞌ rnabaꞌ cule por yaca benꞌ zagalera quiaꞌ ga tzioyaquëꞌ tzetixogueꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Rnabaꞌ cule laoloꞌ gacalaoꞌyaquëꞌ ta initaꞌyaquëꞌ tuzi tzuꞌulëyaquëꞌ raꞌo tzaz̃e ca nacalaoꞌ nëꞌëdiꞌ, ca nacaliaꞌ luëꞌ. Canaꞌ reꞌendaꞌ Xuzaꞌ, reꞌendaꞌ initaꞌyaquëꞌ tuzi tacuenda inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Baoyuꞌuliaꞌ leyaquëꞌ tuzi ca naca luëꞌ zulaoꞌ nëꞌëdiꞌ tuzi tacuenda tzuꞌuyaquëꞌ tuzi pensari cabëꞌ rue raꞌo, yuꞌuro tuzi pensari.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Tuzi nacaliaꞌ leyaquëꞌ, lëscanꞌ tuzi nacoꞌ len nëꞌëdiꞌ. Lëcanaꞌ gacarëyaquëꞌ tuzi, inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ, nedyëꞌëloꞌyaquëꞌ cabëꞌ nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Xuzaꞌ, ca yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, reꞌendaꞌ sulëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ ganꞌ tzesuaꞌ tacuenda ilëꞌëyaquëꞌ yelaꞌ huaca quiaꞌ benloꞌ nëꞌëdiꞌ nun quie nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ desde binecueꞌte lao yedyi layu.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xuzaꞌ, benꞌ laꞌiya nacoꞌ. Ca naca yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, binubëꞌyaquëꞌ luëꞌ, pero nëꞌëdiꞌ sí, nubëꞌdaꞌ luëꞌ. Ca naca yaca benꞌ quiaꞌ, benꞌ nitaꞌlë nëꞌëdiꞌ niga, baneziyaquëꞌ luëꞌ useꞌeloꞌ nëꞌëdiꞌ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Babzioñeꞌenaꞌ leyaquëꞌ ca nacoꞌ. Neruzioñeꞌeraꞌyaquëꞌ mazara ca nacoꞌ tacuenda idyëꞌëyaquëꞌ tu ituyaquëꞌ ca nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ, gacalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ tuz̃e.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.