Hebreus 8
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Pero ta nacaran belao inandoꞌ leꞌe, nacan caniga: Zu tu pxuzi rnabëꞌra quiero. Lëbëꞌ reꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌ Diuzi guibá.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ga ruenëꞌ dyin quie pxuzi luꞌu idaoꞌ zu guibá nacan dugalo ta bë Diuzi, quele ta bë ja benëꞌ.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Naꞌ bdëꞌ Diuzi ja benꞌ gaca pxuzi rnabëꞌra cuenda gutijëꞌ yaca bia guixiꞌ udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba gacabaꞌ gun quie Diuzi. Naꞌ quie Jesucristo guquëꞌ cuinnëꞌ gun quie Diuzi. Guca quienëꞌ ca quie benꞌ bdyia cuine lao ruꞌaba gaca gun quie Diuzi dza cati gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Chi lëbëꞌ nezuëꞌ lao yedyi layu, bihuenëꞌ dyin cabëꞌ dyin rue pxuzi como danꞌ zu benꞌ naca pxuzi, benꞌ rudyia gun quie Diuzi lao ruꞌaba como ca rnën lëꞌë guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Pero cabëꞌ ruejëꞌ, ruejëꞌ dyin quie pxuzi, cabëꞌ naꞌ naca quiejëꞌ ca quie tu copia ta uluꞌezin quie idaoꞌ ta zu guibá. Neziro naca quiejëꞌ ca quie copia como danꞌ cati ilëꞌëtiꞌzi rdziogue sulao Moisés huenëꞌ idaoꞌ de laꞌariꞌ, caora naꞌ una Diuzi gudyinëꞌ lëbëꞌ: “Unaꞌ dyëꞌëdi, bë idaoꞌ de laꞌariꞌ con ca bluꞌenaꞌ luëꞌ dza naꞌ cati ptilaꞌ luëꞌ lao yaꞌa.” Canaꞌuna Diuzi gudyinëꞌ Moisés.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pero Cristo, benꞌ naca pxuzi rnabëꞌra quiero, nacaran belao dyin quie pxuzi ruenëꞌ, como danꞌ naquëꞌ benꞌ zëlë raꞌo, benꞌ rute diꞌidzaꞌ quiero lao Diuzi con ca begaꞌntzaꞌolë Diuzi raꞌo tacubi ta nacaran huenra.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Canaꞌ naca quiero como danꞌ chi tali birdziogue gaohue cabëꞌ begaꞌntzaꞌolë Diuzi benꞌ unitaꞌ tiempote, naꞌra biben zi dza naꞌ yegaꞌntzaꞌolë Diuzi raꞌo tacubi.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Pero blëꞌë Diuzi bibë quieyaquëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌntzaꞌolë Diuzi lëjëꞌ. Quie lenaꞌ rnën quiejëꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi caniga:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Huetzaꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌntzaꞌoliaꞌ xuzixtaꞌojëꞌ dza naꞌ cati gucaliaꞌ uliogaꞌ xuzixtaꞌojëꞌ nación Egipto ga uz̃acaziꞌyaquëꞌ.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Cani naca diꞌidzaꞌ yegaꞌntzaꞌoliaꞌ benꞌ Israel tacubi cati idyin dza bira usanlaꞌadyaꞌ xuzixtaꞌojëꞌ:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Bira inaban uxiꞌidzeꞌjëꞌ quie quiejëꞌ ca naca quiaꞌ.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Hueziꞌz̃iaꞌ dulaꞌ xquia quiejëꞌ, bira yezaꞌlaꞌadyaꞌ quie dulaꞌ xquia quiejëꞌ.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Naꞌ cati una Diuzi yegaꞌntzaꞌolënëꞌ raꞌo tacubi, canaꞌ unëꞌ como danꞌ bira hue dyin cabëꞌ begaꞌntzaꞌolënëꞌ benꞌ unitaꞌ tiempote. Naꞌra tu ta bira huen dyin banacan tagula, baruen bago yeyudyi yedu quien.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.