Hebreus 10

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Porque naca ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés tiempote ca quie tu ta uluꞌen raꞌo cabëꞌ una Diuzi bi huenëꞌ ta huenëꞌ dyaꞌa quiero dza zazaꞌra. Binaca ley naꞌ mero tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Derla tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Bide fuerza valor quie ley naꞌ ta yeyuen benëꞌ yëri lao Diuzi, baꞌalaꞌcazi bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quienëꞌ, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Chi tali huaca yeyuejëꞌ cuinjëꞌ yëri lao Diuzi nun quie danꞌ bëtijëꞌ tu bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bira inaban gutijëꞌ bia tula. Pues chi tali abeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ tuzioli, bira idëbijëꞌ chi napajëꞌ dulaꞌ xquia.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Pero cati bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio, lenaꞌ nacan ta yezaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Canaꞌ nacan como danꞌ bisaqueꞌ yeduba dulaꞌ xquia quie benëꞌ conlë ren quie bëdyihuaga, o conlë ren quie chibo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Quie lenaꞌ cati bida Cristo lao yedyi layu unëꞌ gudyinëꞌ Diuzi:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Biraxeloꞌ ca ruejëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ naca gun quioꞌ, udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ cabëꞌ naoꞌ.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Quie lenaꞌ agudyaꞌ luëꞌ dza naꞌ:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Tanëro rguixogueꞌn quie Diuzi de que biraxenëꞌ hueꞌ ja benëꞌ tu gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ gaca gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ udyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ. Biraxe Diuzi huejëꞌ canaꞌ, baꞌalaꞌcazi canaꞌ rnabëꞌn lëꞌë guichi ley quie Diuzi ta huejëꞌ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Quie lenaꞌ rnën rnan cani: “Ni zuaꞌ, zuaꞌ dispuesto hue quiaꞌ cabëꞌ reꞌenloꞌ luëꞌ, Diuzi.” Canaꞌ udixogueꞌnëꞌ raꞌo bira zacaꞌn cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempote bëtijëꞌ bdyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba. Lao laza lenaꞌ udixu Diuzi ta naca tacubi cati guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, guquëꞌ gun quie Diuzi, bë quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Banuelaꞌiya Diuzi raꞌo nun quie bzu Jesucristo diꞌidzaꞌ ca mandado una Diuzi huenëꞌ caora cati psedyinnëꞌ cuinnëꞌ, guquëꞌ gun quie Diuzi, gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo tu lasazi para tuzioli.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Yugu dza rzë yaca pxuzi quie benꞌ Israel ruejëꞌ cabëꞌ dyin napajëꞌ quie idaoꞌ. Yugu dza rutijëꞌ bia guixiꞌ rudyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ruzeijëꞌbaꞌ, laꞌacazi conlë lëbaꞌ biyeduba dulaꞌ xquia quie benꞌ Israel.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pero Jesucristo guquëꞌ gun quie Diuzi gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yeduba dulaꞌ xquia quie ja benëꞌ tu lasazi para tuzioli. Naꞌtera yereꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌ Diuzi guibá.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Naꞌ zuëꞌ rbezanëꞌ dza cati hue Diuzi castigo yugulu benꞌ rudie lëbëꞌ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Porque danꞌ guquëꞌ gun quie Diuzi, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, canaꞌ beyuenëꞌ yëri para tuzioli ja benꞌ bdëꞌ Diuzi gaca benꞌ quienëꞌ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pues nuxelaꞌadyiꞌ Bichi Be quie Diuzi raꞌo de que nacan tali con cabëꞌ unanëꞌ, con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya cani:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Cani naca diꞌidzaꞌ yegaꞌntzaꞌoliaꞌ benꞌ Israel tacubi cati idyin dza bira usanlaꞌadyaꞌ xuzixtaꞌojëꞌ.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Biyezaꞌlaꞌ adyaꞌ ca naca dulaꞌ xquia quiejëꞌ, nica ca naca tamala babëjëꞌ.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Pues cani nacan: Cati abeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiero, bira ruen zi guti ja pxuzi ja bia guixiꞌ ta naca gun quie Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero tatula.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, huazaqueꞌ yeyoro ga naca laꞌiyatzegue ga zu Diuzi biidzebiro, porque guti Jesucristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Huero seguir inaoro neza cubi quiero, porque chi inaoron, canaꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Cabëꞌ uyo pxuzi xcuꞌudzu laꞌariꞌ ga naca laꞌiyatzegue dza naꞌ, canaꞌ huazaqueꞌ yeyoro ga zu Diuzi nun quie psalo Cristo neza cubi quiero cati gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Naca Jesús pxuzi rnabëꞌra quiero. Naquëꞌ benꞌ rnabëꞌra lao yugulu ja benꞌ nao xnezëꞌ.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro sudyiꞌilëroguëꞌ yugo dza. Lëbëꞌ beyuenëꞌ yëri guicho laxtaꞌoro. Canaꞌ neziro dyëꞌëdi baoz̃iꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero, gabira dulaꞌ xquia quiero de. Nacaro yëri lao Diuzi ca quie benꞌ bagozo yao len nisa yëri gula.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Huero seguir biusanlaꞌadyiꞌro hue quiero quie Diuzi, rbezaro dyëꞌëdi dza cati hue Diuzi quiero cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiero, como danꞌ uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ raꞌo.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlëro laguedyiro, benꞌ nao xneza Cristo, diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta gacalërojëꞌ ta idyëꞌëjëꞌ benëꞌ huejëꞌ puro ta yuꞌu niꞌa xnezi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Bireyaꞌalaꞌ usanro yeduparo tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi cabëꞌ naca costumbre quie bala ja benëꞌ, bapsanjëꞌ bira guidajëꞌ dza cati yeduparo. Reyaꞌalaꞌ hueꞌlërojëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta biyeyatijëꞌ como danꞌ baruen bago idyin dza cati yeguida Cristo lao yedyi layu tatula.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Porque cati baneziro con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, pero chi huero seguir huero tamala, naꞌ bisaqueꞌ inaro bineziro tamala. Chi huero canaꞌ, huero seguir huero tamala, naꞌtera bira bide bi hue Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Tuz ta huenëꞌ, huenëꞌ castigo huala gula nu benꞌ rue canaꞌ, tzeijëꞌ lao guiꞌ ta raꞌalaꞌ batzaniꞌ gula ga cuiaguiꞌ benꞌ rue condre Diuzi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Naꞌra dza tiempote cati uzu nu benꞌ uruꞌun tzalaꞌla diꞌidzaꞌ ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, chi uzu nu chopa o nu tzona benꞌ guca testigo, benꞌ nezi tali bë benꞌ naꞌ tamala, caora naꞌ uchuguli yaca benꞌ rnabëꞌ quienëꞌ ta gutijëꞌ lëbëꞌ, bibeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ biuz̃iꞌz̃ejëꞌ quienëꞌ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pues ¿bica inale quie benꞌ reruꞌun tzalaꞌla z̃iꞌi Diuzi? ¿Bica inale quie benꞌ rutitu lëbëꞌ inajëꞌ: “Bibi zacaꞌ danꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ”? Nedyëꞌë Bichi Be quie Diuzi yugulu benëꞌ, naꞌra ¿bica inale quie benꞌ rutasi runio Bichi Be quienëꞌ? ¿Quele mazara castigo huala gula reyaꞌalaꞌ gaca quiejëꞌ? Pues bira raxejëꞌ tu ta beyue lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ. Pues nun quie guti Cristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ, lenaꞌ nezcaziro nacan tali hue Diuzi quiero cabëꞌ tadyaꞌa unëꞌ huenëꞌ quiero. Pues bira raxejëꞌ tu ta beyuen lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Dyëꞌëdi neziro Diuzi naꞌ unëꞌ caniga: “Cuenda quiaꞌ naꞌ huaꞌ benëꞌ castigo. Huaguiz̃ugaꞌjëꞌ quie tamala bëjëꞌ.” Lëscanꞌ una Diuzi: “Nëꞌëdiꞌ ichuguliaꞌ quie yaca benꞌ nao xnezaꞌ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Nacan ta idzebitzegue ja benëꞌ cati hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quiele dza naꞌ, dza cati zaozulaole unaole xneza Cristo. Dyëꞌëdi uzuele bële gan cabëꞌ tazëdi gula guca quiele bedzagalaotzeguele.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Pues dza naꞌ ptasi bnio ja benëꞌ leꞌe. Psacajëꞌ bala leꞌe bizinaquezi zacaꞌlao lao ja benꞌ yedyi quiele. Lëscanꞌ ibala leꞌe guca quiele bedzagalaole cabëꞌ bedzagalao laguedyile.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Dyëꞌëdi beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ de luꞌu dyiguiba. Lëscanꞌ hasta uzule gusto uzuele bëꞌ uduba ja benëꞌ ta de quiele, como danꞌ nezile dera ta de quiele guibá ta nacara huen gula ta biyeyudyi yedu quie.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Biusanle sudyiꞌilële Diuzi, porque huataꞌ tadyaꞌa gula guibá quie benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Pues leꞌe bireyaꞌalaꞌ yeyatile huele ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ idyin dza hue Diuzi tadyaꞌa quiele cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiele.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nu benꞌ rzudyiꞌilë nëꞌëdiꞌ, gataꞌ yelaꞌ neban quienëꞌ tuzioli.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pero raꞌo binacaro benꞌ usan, benꞌ bira inao xneza Diuzi. Binacaro benꞌ cuiaguiꞌ tuzioli. Dugalo nacaro benꞌ rue quie quie Diuzi. Nacaro benꞌ sue hue gan gataꞌ yelaꞌ neban quie tuzioli.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.