Hebreus 10
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Porque naca ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés tiempote ca quie tu ta uluꞌen raꞌo cabëꞌ una Diuzi bi huenëꞌ ta huenëꞌ dyaꞌa quiero dza zazaꞌra. Binaca ley naꞌ mero tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Derla tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Bide fuerza valor quie ley naꞌ ta yeyuen benëꞌ yëri lao Diuzi, baꞌalaꞌcazi bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quienëꞌ, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Chi tali huaca yeyuejëꞌ cuinjëꞌ yëri lao Diuzi nun quie danꞌ bëtijëꞌ tu bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bira inaban gutijëꞌ bia tula. Pues chi tali abeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ tuzioli, bira idëbijëꞌ chi napajëꞌ dulaꞌ xquia.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pero cati bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio, lenaꞌ nacan ta yezaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Canaꞌ nacan como danꞌ bisaqueꞌ yeduba dulaꞌ xquia quie benëꞌ conlë ren quie bëdyihuaga, o conlë ren quie chibo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Quie lenaꞌ cati bida Cristo lao yedyi layu unëꞌ gudyinëꞌ Diuzi:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Biraxeloꞌ ca ruejëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ naca gun quioꞌ, udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ cabëꞌ naoꞌ.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Quie lenaꞌ agudyaꞌ luëꞌ dza naꞌ:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tanëro rguixogueꞌn quie Diuzi de que biraxenëꞌ hueꞌ ja benëꞌ tu gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ gaca gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ udyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ. Biraxe Diuzi huejëꞌ canaꞌ, baꞌalaꞌcazi canaꞌ rnabëꞌn lëꞌë guichi ley quie Diuzi ta huejëꞌ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Quie lenaꞌ rnën rnan cani: “Ni zuaꞌ, zuaꞌ dispuesto hue quiaꞌ cabëꞌ reꞌenloꞌ luëꞌ, Diuzi.” Canaꞌ udixogueꞌnëꞌ raꞌo bira zacaꞌn cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempote bëtijëꞌ bdyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba. Lao laza lenaꞌ udixu Diuzi ta naca tacubi cati guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, guquëꞌ gun quie Diuzi, bë quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Banuelaꞌiya Diuzi raꞌo nun quie bzu Jesucristo diꞌidzaꞌ ca mandado una Diuzi huenëꞌ caora cati psedyinnëꞌ cuinnëꞌ, guquëꞌ gun quie Diuzi, gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo tu lasazi para tuzioli.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yugu dza rzë yaca pxuzi quie benꞌ Israel ruejëꞌ cabëꞌ dyin napajëꞌ quie idaoꞌ. Yugu dza rutijëꞌ bia guixiꞌ rudyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ruzeijëꞌbaꞌ, laꞌacazi conlë lëbaꞌ biyeduba dulaꞌ xquia quie benꞌ Israel.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Pero Jesucristo guquëꞌ gun quie Diuzi gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yeduba dulaꞌ xquia quie ja benëꞌ tu lasazi para tuzioli. Naꞌtera yereꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌ Diuzi guibá.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Naꞌ zuëꞌ rbezanëꞌ dza cati hue Diuzi castigo yugulu benꞌ rudie lëbëꞌ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Porque danꞌ guquëꞌ gun quie Diuzi, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, canaꞌ beyuenëꞌ yëri para tuzioli ja benꞌ bdëꞌ Diuzi gaca benꞌ quienëꞌ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Pues nuxelaꞌadyiꞌ Bichi Be quie Diuzi raꞌo de que nacan tali con cabëꞌ unanëꞌ, con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya cani:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Cani naca diꞌidzaꞌ yegaꞌntzaꞌoliaꞌ benꞌ Israel tacubi cati idyin dza bira usanlaꞌadyaꞌ xuzixtaꞌojëꞌ.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Biyezaꞌlaꞌ adyaꞌ ca naca dulaꞌ xquia quiejëꞌ, nica ca naca tamala babëjëꞌ.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Pues cani nacan: Cati abeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiero, bira ruen zi guti ja pxuzi ja bia guixiꞌ ta naca gun quie Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero tatula.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, huazaqueꞌ yeyoro ga naca laꞌiyatzegue ga zu Diuzi biidzebiro, porque guti Jesucristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Huero seguir inaoro neza cubi quiero, porque chi inaoron, canaꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Cabëꞌ uyo pxuzi xcuꞌudzu laꞌariꞌ ga naca laꞌiyatzegue dza naꞌ, canaꞌ huazaqueꞌ yeyoro ga zu Diuzi nun quie psalo Cristo neza cubi quiero cati gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Naca Jesús pxuzi rnabëꞌra quiero. Naquëꞌ benꞌ rnabëꞌra lao yugulu ja benꞌ nao xnezëꞌ.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro sudyiꞌilëroguëꞌ yugo dza. Lëbëꞌ beyuenëꞌ yëri guicho laxtaꞌoro. Canaꞌ neziro dyëꞌëdi baoz̃iꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero, gabira dulaꞌ xquia quiero de. Nacaro yëri lao Diuzi ca quie benꞌ bagozo yao len nisa yëri gula.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Huero seguir biusanlaꞌadyiꞌro hue quiero quie Diuzi, rbezaro dyëꞌëdi dza cati hue Diuzi quiero cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiero, como danꞌ uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ raꞌo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlëro laguedyiro, benꞌ nao xneza Cristo, diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta gacalërojëꞌ ta idyëꞌëjëꞌ benëꞌ huejëꞌ puro ta yuꞌu niꞌa xnezi.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bireyaꞌalaꞌ usanro yeduparo tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi cabëꞌ naca costumbre quie bala ja benëꞌ, bapsanjëꞌ bira guidajëꞌ dza cati yeduparo. Reyaꞌalaꞌ hueꞌlërojëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta biyeyatijëꞌ como danꞌ baruen bago idyin dza cati yeguida Cristo lao yedyi layu tatula.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Porque cati baneziro con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, pero chi huero seguir huero tamala, naꞌ bisaqueꞌ inaro bineziro tamala. Chi huero canaꞌ, huero seguir huero tamala, naꞌtera bira bide bi hue Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Tuz ta huenëꞌ, huenëꞌ castigo huala gula nu benꞌ rue canaꞌ, tzeijëꞌ lao guiꞌ ta raꞌalaꞌ batzaniꞌ gula ga cuiaguiꞌ benꞌ rue condre Diuzi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Naꞌra dza tiempote cati uzu nu benꞌ uruꞌun tzalaꞌla diꞌidzaꞌ ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, chi uzu nu chopa o nu tzona benꞌ guca testigo, benꞌ nezi tali bë benꞌ naꞌ tamala, caora naꞌ uchuguli yaca benꞌ rnabëꞌ quienëꞌ ta gutijëꞌ lëbëꞌ, bibeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ biuz̃iꞌz̃ejëꞌ quienëꞌ.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Pues ¿bica inale quie benꞌ reruꞌun tzalaꞌla z̃iꞌi Diuzi? ¿Bica inale quie benꞌ rutitu lëbëꞌ inajëꞌ: “Bibi zacaꞌ danꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ”? Nedyëꞌë Bichi Be quie Diuzi yugulu benëꞌ, naꞌra ¿bica inale quie benꞌ rutasi runio Bichi Be quienëꞌ? ¿Quele mazara castigo huala gula reyaꞌalaꞌ gaca quiejëꞌ? Pues bira raxejëꞌ tu ta beyue lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ. Pues nun quie guti Cristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ, lenaꞌ nezcaziro nacan tali hue Diuzi quiero cabëꞌ tadyaꞌa unëꞌ huenëꞌ quiero. Pues bira raxejëꞌ tu ta beyuen lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Dyëꞌëdi neziro Diuzi naꞌ unëꞌ caniga: “Cuenda quiaꞌ naꞌ huaꞌ benëꞌ castigo. Huaguiz̃ugaꞌjëꞌ quie tamala bëjëꞌ.” Lëscanꞌ una Diuzi: “Nëꞌëdiꞌ ichuguliaꞌ quie yaca benꞌ nao xnezaꞌ.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nacan ta idzebitzegue ja benëꞌ cati hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quiele dza naꞌ, dza cati zaozulaole unaole xneza Cristo. Dyëꞌëdi uzuele bële gan cabëꞌ tazëdi gula guca quiele bedzagalaotzeguele.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Pues dza naꞌ ptasi bnio ja benëꞌ leꞌe. Psacajëꞌ bala leꞌe bizinaquezi zacaꞌlao lao ja benꞌ yedyi quiele. Lëscanꞌ ibala leꞌe guca quiele bedzagalaole cabëꞌ bedzagalao laguedyile.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Dyëꞌëdi beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ de luꞌu dyiguiba. Lëscanꞌ hasta uzule gusto uzuele bëꞌ uduba ja benëꞌ ta de quiele, como danꞌ nezile dera ta de quiele guibá ta nacara huen gula ta biyeyudyi yedu quie.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Biusanle sudyiꞌilële Diuzi, porque huataꞌ tadyaꞌa gula guibá quie benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Pues leꞌe bireyaꞌalaꞌ yeyatile huele ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ idyin dza hue Diuzi tadyaꞌa quiele cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiele.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nu benꞌ rzudyiꞌilë nëꞌëdiꞌ, gataꞌ yelaꞌ neban quienëꞌ tuzioli.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Pero raꞌo binacaro benꞌ usan, benꞌ bira inao xneza Diuzi. Binacaro benꞌ cuiaguiꞌ tuzioli. Dugalo nacaro benꞌ rue quie quie Diuzi. Nacaro benꞌ sue hue gan gataꞌ yelaꞌ neban quie tuzioli.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.