Hebreus 10

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Porque naca ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés tiempote ca quie tu ta uluꞌen raꞌo cabëꞌ una Diuzi bi huenëꞌ ta huenëꞌ dyaꞌa quiero dza zazaꞌra. Binaca ley naꞌ mero tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Derla tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Bide fuerza valor quie ley naꞌ ta yeyuen benëꞌ yëri lao Diuzi, baꞌalaꞌcazi bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quienëꞌ, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Chi tali huaca yeyuejëꞌ cuinjëꞌ yëri lao Diuzi nun quie danꞌ bëtijëꞌ tu bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bira inaban gutijëꞌ bia tula. Pues chi tali abeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ tuzioli, bira idëbijëꞌ chi napajëꞌ dulaꞌ xquia.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero cati bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio, lenaꞌ nacan ta yezaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Canaꞌ nacan como danꞌ bisaqueꞌ yeduba dulaꞌ xquia quie benëꞌ conlë ren quie bëdyihuaga, o conlë ren quie chibo.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Quie lenaꞌ cati bida Cristo lao yedyi layu unëꞌ gudyinëꞌ Diuzi:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Biraxeloꞌ ca ruejëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ naca gun quioꞌ, udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ cabëꞌ naoꞌ.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Quie lenaꞌ agudyaꞌ luëꞌ dza naꞌ:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tanëro rguixogueꞌn quie Diuzi de que biraxenëꞌ hueꞌ ja benëꞌ tu gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ gaca gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ udyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ. Biraxe Diuzi huejëꞌ canaꞌ, baꞌalaꞌcazi canaꞌ rnabëꞌn lëꞌë guichi ley quie Diuzi ta huejëꞌ.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Quie lenaꞌ rnën rnan cani: “Ni zuaꞌ, zuaꞌ dispuesto hue quiaꞌ cabëꞌ reꞌenloꞌ luëꞌ, Diuzi.” Canaꞌ udixogueꞌnëꞌ raꞌo bira zacaꞌn cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempote bëtijëꞌ bdyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba. Lao laza lenaꞌ udixu Diuzi ta naca tacubi cati guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, guquëꞌ gun quie Diuzi, bë quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Banuelaꞌiya Diuzi raꞌo nun quie bzu Jesucristo diꞌidzaꞌ ca mandado una Diuzi huenëꞌ caora cati psedyinnëꞌ cuinnëꞌ, guquëꞌ gun quie Diuzi, gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo tu lasazi para tuzioli.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Yugu dza rzë yaca pxuzi quie benꞌ Israel ruejëꞌ cabëꞌ dyin napajëꞌ quie idaoꞌ. Yugu dza rutijëꞌ bia guixiꞌ rudyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ruzeijëꞌbaꞌ, laꞌacazi conlë lëbaꞌ biyeduba dulaꞌ xquia quie benꞌ Israel.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Pero Jesucristo guquëꞌ gun quie Diuzi gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yeduba dulaꞌ xquia quie ja benëꞌ tu lasazi para tuzioli. Naꞌtera yereꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌ Diuzi guibá.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Naꞌ zuëꞌ rbezanëꞌ dza cati hue Diuzi castigo yugulu benꞌ rudie lëbëꞌ.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Porque danꞌ guquëꞌ gun quie Diuzi, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, canaꞌ beyuenëꞌ yëri para tuzioli ja benꞌ bdëꞌ Diuzi gaca benꞌ quienëꞌ.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Pues nuxelaꞌadyiꞌ Bichi Be quie Diuzi raꞌo de que nacan tali con cabëꞌ unanëꞌ, con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya cani:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Cani naca diꞌidzaꞌ yegaꞌntzaꞌoliaꞌ benꞌ Israel tacubi cati idyin dza bira usanlaꞌadyaꞌ xuzixtaꞌojëꞌ.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Biyezaꞌlaꞌ adyaꞌ ca naca dulaꞌ xquia quiejëꞌ, nica ca naca tamala babëjëꞌ.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Pues cani nacan: Cati abeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiero, bira ruen zi guti ja pxuzi ja bia guixiꞌ ta naca gun quie Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero tatula.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, huazaqueꞌ yeyoro ga naca laꞌiyatzegue ga zu Diuzi biidzebiro, porque guti Jesucristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Huero seguir inaoro neza cubi quiero, porque chi inaoron, canaꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Cabëꞌ uyo pxuzi xcuꞌudzu laꞌariꞌ ga naca laꞌiyatzegue dza naꞌ, canaꞌ huazaqueꞌ yeyoro ga zu Diuzi nun quie psalo Cristo neza cubi quiero cati gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Naca Jesús pxuzi rnabëꞌra quiero. Naquëꞌ benꞌ rnabëꞌra lao yugulu ja benꞌ nao xnezëꞌ.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro sudyiꞌilëroguëꞌ yugo dza. Lëbëꞌ beyuenëꞌ yëri guicho laxtaꞌoro. Canaꞌ neziro dyëꞌëdi baoz̃iꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero, gabira dulaꞌ xquia quiero de. Nacaro yëri lao Diuzi ca quie benꞌ bagozo yao len nisa yëri gula.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Huero seguir biusanlaꞌadyiꞌro hue quiero quie Diuzi, rbezaro dyëꞌëdi dza cati hue Diuzi quiero cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiero, como danꞌ uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ raꞌo.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlëro laguedyiro, benꞌ nao xneza Cristo, diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta gacalërojëꞌ ta idyëꞌëjëꞌ benëꞌ huejëꞌ puro ta yuꞌu niꞌa xnezi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Bireyaꞌalaꞌ usanro yeduparo tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi cabëꞌ naca costumbre quie bala ja benëꞌ, bapsanjëꞌ bira guidajëꞌ dza cati yeduparo. Reyaꞌalaꞌ hueꞌlërojëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta biyeyatijëꞌ como danꞌ baruen bago idyin dza cati yeguida Cristo lao yedyi layu tatula.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Porque cati baneziro con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, pero chi huero seguir huero tamala, naꞌ bisaqueꞌ inaro bineziro tamala. Chi huero canaꞌ, huero seguir huero tamala, naꞌtera bira bide bi hue Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tuz ta huenëꞌ, huenëꞌ castigo huala gula nu benꞌ rue canaꞌ, tzeijëꞌ lao guiꞌ ta raꞌalaꞌ batzaniꞌ gula ga cuiaguiꞌ benꞌ rue condre Diuzi.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Naꞌra dza tiempote cati uzu nu benꞌ uruꞌun tzalaꞌla diꞌidzaꞌ ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, chi uzu nu chopa o nu tzona benꞌ guca testigo, benꞌ nezi tali bë benꞌ naꞌ tamala, caora naꞌ uchuguli yaca benꞌ rnabëꞌ quienëꞌ ta gutijëꞌ lëbëꞌ, bibeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ biuz̃iꞌz̃ejëꞌ quienëꞌ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Pues ¿bica inale quie benꞌ reruꞌun tzalaꞌla z̃iꞌi Diuzi? ¿Bica inale quie benꞌ rutitu lëbëꞌ inajëꞌ: “Bibi zacaꞌ danꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ”? Nedyëꞌë Bichi Be quie Diuzi yugulu benëꞌ, naꞌra ¿bica inale quie benꞌ rutasi runio Bichi Be quienëꞌ? ¿Quele mazara castigo huala gula reyaꞌalaꞌ gaca quiejëꞌ? Pues bira raxejëꞌ tu ta beyue lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ. Pues nun quie guti Cristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ, lenaꞌ nezcaziro nacan tali hue Diuzi quiero cabëꞌ tadyaꞌa unëꞌ huenëꞌ quiero. Pues bira raxejëꞌ tu ta beyuen lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Dyëꞌëdi neziro Diuzi naꞌ unëꞌ caniga: “Cuenda quiaꞌ naꞌ huaꞌ benëꞌ castigo. Huaguiz̃ugaꞌjëꞌ quie tamala bëjëꞌ.” Lëscanꞌ una Diuzi: “Nëꞌëdiꞌ ichuguliaꞌ quie yaca benꞌ nao xnezaꞌ.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nacan ta idzebitzegue ja benëꞌ cati hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quiele dza naꞌ, dza cati zaozulaole unaole xneza Cristo. Dyëꞌëdi uzuele bële gan cabëꞌ tazëdi gula guca quiele bedzagalaotzeguele.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Pues dza naꞌ ptasi bnio ja benëꞌ leꞌe. Psacajëꞌ bala leꞌe bizinaquezi zacaꞌlao lao ja benꞌ yedyi quiele. Lëscanꞌ ibala leꞌe guca quiele bedzagalaole cabëꞌ bedzagalao laguedyile.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Dyëꞌëdi beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ de luꞌu dyiguiba. Lëscanꞌ hasta uzule gusto uzuele bëꞌ uduba ja benëꞌ ta de quiele, como danꞌ nezile dera ta de quiele guibá ta nacara huen gula ta biyeyudyi yedu quie.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Biusanle sudyiꞌilële Diuzi, porque huataꞌ tadyaꞌa gula guibá quie benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Pues leꞌe bireyaꞌalaꞌ yeyatile huele ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ idyin dza hue Diuzi tadyaꞌa quiele cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiele.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Nu benꞌ rzudyiꞌilë nëꞌëdiꞌ, gataꞌ yelaꞌ neban quienëꞌ tuzioli.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Pero raꞌo binacaro benꞌ usan, benꞌ bira inao xneza Diuzi. Binacaro benꞌ cuiaguiꞌ tuzioli. Dugalo nacaro benꞌ rue quie quie Diuzi. Nacaro benꞌ sue hue gan gataꞌ yelaꞌ neban quie tuzioli.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.