Hebreus 10
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA
1 Porque naca ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés tiempote ca quie tu ta uluꞌen raꞌo cabëꞌ una Diuzi bi huenëꞌ ta huenëꞌ dyaꞌa quiero dza zazaꞌra. Binaca ley naꞌ mero tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Derla tadyaꞌa reꞌen Diuzi huenëꞌ quiero. Bide fuerza valor quie ley naꞌ ta yeyuen benëꞌ yëri lao Diuzi, baꞌalaꞌcazi bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quienëꞌ, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Chi tali huaca yeyuejëꞌ cuinjëꞌ yëri lao Diuzi nun quie danꞌ bëtijëꞌ tu bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bira inaban gutijëꞌ bia tula. Pues chi tali abeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ tuzioli, bira idëbijëꞌ chi napajëꞌ dulaꞌ xquia.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pero cati bëtijëꞌ bia guixiꞌ, bia naca gun quie Diuzi, bziojëꞌ ren quiebaꞌ lao ruꞌaba lao tu iza huio, lenaꞌ nacan ta yezaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Canaꞌ nacan como danꞌ bisaqueꞌ yeduba dulaꞌ xquia quie benëꞌ conlë ren quie bëdyihuaga, o conlë ren quie chibo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Quie lenaꞌ cati bida Cristo lao yedyi layu unëꞌ gudyinëꞌ Diuzi:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Biraxeloꞌ ca ruejëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ naca gun quioꞌ, udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ cabëꞌ naoꞌ.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Quie lenaꞌ agudyaꞌ luëꞌ dza naꞌ:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Tanëro rguixogueꞌn quie Diuzi de que biraxenëꞌ hueꞌ ja benëꞌ tu gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ gutijëꞌ bia guixiꞌ gaca gun quienëꞌ, nica raxenëꞌ udyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba uzeijëꞌbaꞌ cuenda yeduba dulaꞌ xquia quiejëꞌ, chi bihue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ. Biraxe Diuzi huejëꞌ canaꞌ, baꞌalaꞌcazi canaꞌ rnabëꞌn lëꞌë guichi ley quie Diuzi ta huejëꞌ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Quie lenaꞌ rnën rnan cani: “Ni zuaꞌ, zuaꞌ dispuesto hue quiaꞌ cabëꞌ reꞌenloꞌ luëꞌ, Diuzi.” Canaꞌ udixogueꞌnëꞌ raꞌo bira zacaꞌn cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempote bëtijëꞌ bdyiajëꞌ bia guixiꞌ lao ruꞌaba. Lao laza lenaꞌ udixu Diuzi ta naca tacubi cati guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, guquëꞌ gun quie Diuzi, bë quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Banuelaꞌiya Diuzi raꞌo nun quie bzu Jesucristo diꞌidzaꞌ ca mandado una Diuzi huenëꞌ caora cati psedyinnëꞌ cuinnëꞌ, guquëꞌ gun quie Diuzi, gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo tu lasazi para tuzioli.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yugu dza rzë yaca pxuzi quie benꞌ Israel ruejëꞌ cabëꞌ dyin napajëꞌ quie idaoꞌ. Yugu dza rutijëꞌ bia guixiꞌ rudyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ruzeijëꞌbaꞌ, laꞌacazi conlë lëbaꞌ biyeduba dulaꞌ xquia quie benꞌ Israel.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Pero Jesucristo guquëꞌ gun quie Diuzi gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yeduba dulaꞌ xquia quie ja benëꞌ tu lasazi para tuzioli. Naꞌtera yereꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌ Diuzi guibá.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Naꞌ zuëꞌ rbezanëꞌ dza cati hue Diuzi castigo yugulu benꞌ rudie lëbëꞌ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Porque danꞌ guquëꞌ gun quie Diuzi, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, canaꞌ beyuenëꞌ yëri para tuzioli ja benꞌ bdëꞌ Diuzi gaca benꞌ quienëꞌ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pues nuxelaꞌadyiꞌ Bichi Be quie Diuzi raꞌo de que nacan tali con cabëꞌ unanëꞌ, con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya cani:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Cani naca diꞌidzaꞌ yegaꞌntzaꞌoliaꞌ benꞌ Israel tacubi cati idyin dza bira usanlaꞌadyaꞌ xuzixtaꞌojëꞌ.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Biyezaꞌlaꞌ adyaꞌ ca naca dulaꞌ xquia quiejëꞌ, nica ca naca tamala babëjëꞌ.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Pues cani nacan: Cati abeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiero, bira ruen zi guti ja pxuzi ja bia guixiꞌ ta naca gun quie Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero tatula.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, huazaqueꞌ yeyoro ga naca laꞌiyatzegue ga zu Diuzi biidzebiro, porque guti Jesucristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Huero seguir inaoro neza cubi quiero, porque chi inaoron, canaꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Cabëꞌ uyo pxuzi xcuꞌudzu laꞌariꞌ ga naca laꞌiyatzegue dza naꞌ, canaꞌ huazaqueꞌ yeyoro ga zu Diuzi nun quie psalo Cristo neza cubi quiero cati gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Naca Jesús pxuzi rnabëꞌra quiero. Naquëꞌ benꞌ rnabëꞌra lao yugulu ja benꞌ nao xnezëꞌ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro sudyiꞌilëroguëꞌ yugo dza. Lëbëꞌ beyuenëꞌ yëri guicho laxtaꞌoro. Canaꞌ neziro dyëꞌëdi baoz̃iꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero, gabira dulaꞌ xquia quiero de. Nacaro yëri lao Diuzi ca quie benꞌ bagozo yao len nisa yëri gula.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Huero seguir biusanlaꞌadyiꞌro hue quiero quie Diuzi, rbezaro dyëꞌëdi dza cati hue Diuzi quiero cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiero, como danꞌ uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ raꞌo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlëro laguedyiro, benꞌ nao xneza Cristo, diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta gacalërojëꞌ ta idyëꞌëjëꞌ benëꞌ huejëꞌ puro ta yuꞌu niꞌa xnezi.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Bireyaꞌalaꞌ usanro yeduparo tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi cabëꞌ naca costumbre quie bala ja benëꞌ, bapsanjëꞌ bira guidajëꞌ dza cati yeduparo. Reyaꞌalaꞌ hueꞌlërojëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ ta biyeyatijëꞌ como danꞌ baruen bago idyin dza cati yeguida Cristo lao yedyi layu tatula.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Porque cati baneziro con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, pero chi huero seguir huero tamala, naꞌ bisaqueꞌ inaro bineziro tamala. Chi huero canaꞌ, huero seguir huero tamala, naꞌtera bira bide bi hue Diuzi ta yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Tuz ta huenëꞌ, huenëꞌ castigo huala gula nu benꞌ rue canaꞌ, tzeijëꞌ lao guiꞌ ta raꞌalaꞌ batzaniꞌ gula ga cuiaguiꞌ benꞌ rue condre Diuzi.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Naꞌra dza tiempote cati uzu nu benꞌ uruꞌun tzalaꞌla diꞌidzaꞌ ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, chi uzu nu chopa o nu tzona benꞌ guca testigo, benꞌ nezi tali bë benꞌ naꞌ tamala, caora naꞌ uchuguli yaca benꞌ rnabëꞌ quienëꞌ ta gutijëꞌ lëbëꞌ, bibeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ biuz̃iꞌz̃ejëꞌ quienëꞌ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pues ¿bica inale quie benꞌ reruꞌun tzalaꞌla z̃iꞌi Diuzi? ¿Bica inale quie benꞌ rutitu lëbëꞌ inajëꞌ: “Bibi zacaꞌ danꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ”? Nedyëꞌë Bichi Be quie Diuzi yugulu benëꞌ, naꞌra ¿bica inale quie benꞌ rutasi runio Bichi Be quienëꞌ? ¿Quele mazara castigo huala gula reyaꞌalaꞌ gaca quiejëꞌ? Pues bira raxejëꞌ tu ta beyue lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ. Pues nun quie guti Cristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ, lenaꞌ nezcaziro nacan tali hue Diuzi quiero cabëꞌ tadyaꞌa unëꞌ huenëꞌ quiero. Pues bira raxejëꞌ tu ta beyuen lëjëꞌ yëri lao Diuzi dza naꞌ.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Dyëꞌëdi neziro Diuzi naꞌ unëꞌ caniga: “Cuenda quiaꞌ naꞌ huaꞌ benëꞌ castigo. Huaguiz̃ugaꞌjëꞌ quie tamala bëjëꞌ.” Lëscanꞌ una Diuzi: “Nëꞌëdiꞌ ichuguliaꞌ quie yaca benꞌ nao xnezaꞌ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nacan ta idzebitzegue ja benëꞌ cati hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quiele dza naꞌ, dza cati zaozulaole unaole xneza Cristo. Dyëꞌëdi uzuele bële gan cabëꞌ tazëdi gula guca quiele bedzagalaotzeguele.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Pues dza naꞌ ptasi bnio ja benëꞌ leꞌe. Psacajëꞌ bala leꞌe bizinaquezi zacaꞌlao lao ja benꞌ yedyi quiele. Lëscanꞌ ibala leꞌe guca quiele bedzagalaole cabëꞌ bedzagalao laguedyile.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Dyëꞌëdi beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ de luꞌu dyiguiba. Lëscanꞌ hasta uzule gusto uzuele bëꞌ uduba ja benëꞌ ta de quiele, como danꞌ nezile dera ta de quiele guibá ta nacara huen gula ta biyeyudyi yedu quie.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Biusanle sudyiꞌilële Diuzi, porque huataꞌ tadyaꞌa gula guibá quie benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Pues leꞌe bireyaꞌalaꞌ yeyatile huele ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ idyin dza hue Diuzi tadyaꞌa quiele cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiele.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nu benꞌ rzudyiꞌilë nëꞌëdiꞌ, gataꞌ yelaꞌ neban quienëꞌ tuzioli.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pero raꞌo binacaro benꞌ usan, benꞌ bira inao xneza Diuzi. Binacaro benꞌ cuiaguiꞌ tuzioli. Dugalo nacaro benꞌ rue quie quie Diuzi. Nacaro benꞌ sue hue gan gataꞌ yelaꞌ neban quie tuzioli.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.