Gálatas 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ ta tzetixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzëꞌ. Cala benëꞌ bdëꞌ nëꞌëdiꞌ, dechanꞌ bdëꞌ cuin Jesucristo lënëꞌ Xuziro Diuzi nëꞌëdiꞌ. Naca Diuzi benꞌ pseban Jesucristo.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nëꞌëdiꞌliaꞌ benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ niga ga zuaꞌ, bëndoꞌ guichi ni ta iseꞌelaꞌndoꞌ lao leꞌe, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ estado Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ leꞌe cuëchiyaquëꞌ chizi laxtaꞌole.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Naca Jesucristo benꞌ psedyin cuine gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo por nun quie danꞌ ta gaz̃o dulaꞌ quiero quie tamala de lao yedyi layu. Canaꞌ bënëꞌ quiero según ca reꞌen Xuziro Diuzi gaca quiero.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ¡Raꞌo naꞌ, reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnro Diuzi tuzioli! Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Lega rebanedaꞌ leꞌe ca ruele laozulaotele rusanlaꞌadyiꞌle xneza Diuzi, benꞌ ulio leꞌe por nun quie nadyëꞌë Cristo leꞌe. Baziole zenaole neza tula, pero cala neza ta yeyole guibá.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Talicazi naꞌ tuzi neza de ta yeyoro guibá. Ca naca ta raca quiele, nitaꞌ yaca benëꞌ ruquixiyaquëꞌ quiele. Reꞌenjëꞌ bigalele ca udixogueꞌndoꞌ leꞌe quie xneza Cristo yenaoron yedyinro guibá.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Udzeꞌdeꞌ Diuzi nu benꞌ reꞌen usanlaꞌadyiꞌle cabëꞌ baodixogueꞌndoꞌ leꞌe dza naꞌte quie xneza Cristo ta reꞌenjëꞌ yenaole neza tula, neza ta biyedyinle guibá. Udzeꞌdeꞌ Diuzi nutiꞌtezi benꞌ rue canaꞌ, laꞌacazi nëꞌëdiꞌ, laꞌacazi nu ángel zaꞌ guibá.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Lenaꞌ agudyaꞌ leꞌe dza naꞌte, pero naꞌa reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe tatula de que udzeꞌdeꞌ Diuzi nutiꞌtezi benꞌ reꞌen usanlaꞌadyiꞌle cabëꞌ baodixogueꞌndoꞌ leꞌe quie xneza Cristo dza naꞌte ta yenaole neza tula.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Laꞌacazi leꞌe birapale gusto cabëꞌ rniaꞌ leꞌe niga, pero Diuzi sí, rapëꞌ gusto. Birguilogaꞌ nu benꞌ hue nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e. Chanꞌ rguilogaꞌ nu benꞌ hue nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e, naꞌra bira zacaꞌ huaꞌ dyin quie Cristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pero reyaꞌalaꞌ huele pensari cabëꞌ rniaꞌ leꞌe ni, bichaꞌ. Cala pensari quie benëꞌ rguixoguiꞌa leꞌe, dechan pensari quie Diuzi ta yenaole xneza Cristo yeyole guibá.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Cala benëꞌ bzioñeꞌenëꞌ nëꞌëdiꞌ ca naca xneza Cristo, dechanꞌ cuin Jesucristo bzioñeꞌenëꞌ nëꞌëdiꞌ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Leꞌe babele cabëꞌ guca quiaꞌ dza naꞌ cati benaohuaꞌ ruaꞌ cabëꞌ naca costumbre quie xuzixtaꞌohuaꞌ benꞌ Israel. Banezile lega psebiꞌa xneza Cristo. Uyaꞌa yadilogaꞌ yaca benꞌ nao xneza Cristo ta udyiayaꞌyaquëꞌ, bibeyëchiꞌlaꞌadyaꞌyaquëꞌ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Dyëꞌëdi gula benaohuaꞌ cabëꞌ naca costumbre quie xuzixtaꞌohuaꞌ benꞌ Israel. Nunu yaca benꞌ gololiaꞌ lëbizi, bërayaquëꞌ ca nëꞌëdiꞌ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero tu binegalogaꞌ bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ tanun quie danꞌ nadyëꞌënëꞌ nëꞌëdiꞌ.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Caora abdyin hora una Diuzi, naꞌra bedetilalao z̃iꞌinëꞌ Jesucristo nëꞌëdiꞌ, yelaꞌ naꞌ quixoguiꞌa benꞌ binaca benꞌ Israel ca naca xneza Cristo yenaoron yedyinro guibá. Beyudyi guca quiaꞌ canaꞌ, nunu yenabaꞌ consejo.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ni ciudad Jerusalén biuyaꞌa tzenabaꞌ consejo lao yaca benꞌ banaca apóstol tu binegacaꞌ apóstol. Biuyaꞌa naꞌ, pero biudzëdaꞌ uyaꞌa yu nebaba Arabia. Naꞌtera zezaꞌa uyaꞌa ciudad Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Baocara tzona iza, caora naꞌ uyaꞌa ciudad Jerusalén bedilaꞌ Pedro uzuliaꞌnëꞌ chiꞌinuꞌ dza.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Nunura apóstol bedilaꞌ. Tuzi Pedro len Santiago, benꞌ naca benꞌ bichi xaꞌnro Jesucristo, bedilaꞌ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ruguntiaꞌ Diuzi nacan tali cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruzuaꞌ lëꞌë guichi niga.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ude beyudyi naꞌ, uyaꞌa yu nebaba Siria. Naꞌtera uzaꞌ zaꞌa yu nebaba Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Binuebëꞌ yaca benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ nitaꞌ yu nebaba Judea, nëꞌëdiꞌ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Naꞌ tu beziyaquëꞌ con cabëꞌ na benëꞌ ca biaꞌ dza naꞌte. Uneziyaquëꞌ cabëꞌ biaꞌ beguilogaꞌ ga nitaꞌ benꞌ nao xneza Cristo ta udyiayaꞌyaquëꞌ. Pero naꞌa bira ruaꞌ canaꞌ, bardaꞌ rguixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi reꞌendaꞌ inaoyaquëꞌ xneza Cristo. Tanun quie barnaohuaꞌ xneza Cristo naꞌa,
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 canaꞌ rue yaca benëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.