Filipenses 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Quie lenaꞌ bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, lega reꞌendaꞌ guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe. Por leꞌe suaꞌ contento nacale ca quie tu premio quiaꞌ. Rniaꞌ leꞌe, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, ulenao xneza Cristo du guicho du laꞌadyiꞌle, biyehuëdile.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Rnabayëchaꞌ Evodia len Síntique ta yegaꞌnlëleyaquëꞌ tuzi ca reyaꞌalaꞌ hue yaca nigula, benꞌ nao xneza Cristo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Lëscanꞌ luëꞌ, benꞌ compañero quiaꞌ, benꞌ ruelë nëꞌëdiꞌ dyin quie Diuzi, reꞌendaꞌ gacalëloꞌ lërupa nigula. Leyaquëꞌ bzagalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ cati udixogueꞌndoꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi conlë Clemente len itu yaca benꞌ tula, benꞌ bëlë nëꞌëdiꞌ dyin quie Diuzi. Bazu laoyaquëꞌ lëꞌë libro ga yuꞌu lao yaca benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Yugu dza reyaꞌalaꞌ yedaohuele, danꞌ nacale benꞌ nao xneza Cristo. Tatula rniaꞌ leꞌe: ¡Yedaohuele!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Huele tahuen ta ilëꞌë yugulu benëꞌ leꞌe benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Baruen bago dza yeguida Cristo.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Bidëbile chi bitiꞌtezi raca quiele. Yëbile Diuzi chi bi raca quiele. Ulenaba Diuzi chi bi rdzioguele. Yëbilenëꞌ diuxcaleloꞌ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Canaꞌ hue Diuzi cueꞌ chizi laxtaꞌole. Ca rue Diuzi, ruenëꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, lenaꞌ nacaran mazara cabëꞌ nacan ta tzioñeꞌero. Lëscanꞌ huapa Diuzi leꞌe cuidado ta tzuꞌule pensari dyaꞌa tanun quie sudyiꞌilële Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ta iyudyi diꞌidzaꞌ rniaꞌ leꞌe bichaꞌ, ulehue pensari quie yugulu ta naca tali, len quie yugulu ta naca ta balaꞌana, len quie yugulu ta naca tabala, len quie yugulu ta naca talaꞌiya, len quie yugulu ta raxe Diuzi, len quie yugulu ta nuzë quie nacan huen. Chi nacan dyaꞌa, chi nacan ta ilëꞌëro huen, lëlenaꞌ ulehue pensari cabëꞌ nacan.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ulehue ulenao ca ta bapsëdiaꞌ leꞌe, len ca ta bluꞌenaꞌ leꞌe. Ulehue ulenao ca ta babele baoniaꞌ, len ca ta bablëꞌële biaꞌ. Canaꞌ selë Diuzi leꞌe. Naca Diuzi benꞌ cuëchi chizi laxtaꞌole.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Lega redaohuedaꞌ laohue Cristo danꞌ babezaꞌlaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ tatula. Cala rniaꞌ chi bagulaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ. Nezdaꞌ guꞌunle gacalële nëꞌëdiꞌ dza naꞌ, pero biuz̃aqueꞌ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Cala rniaꞌ chi bi rdzioguedaꞌ. Baoyulaohuaꞌ redaohuedaꞌ con tu tadaoꞌ de quiaꞌ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nezdaꞌ ca naca quie benꞌ yëchiꞌ. Lëscanꞌ nezdaꞌ ca naca quie benꞌ birdziogue. Con bitiꞌtezi gaca quiaꞌ, laꞌachi aodaohuaꞌ belogaꞌ, laꞌachi rduaꞌ, laꞌachi bibi rdzioguedaꞌ, laꞌachi rdzioguedaꞌ, baoyulaohuaꞌ suaꞌ contento bira rdëbidaꞌ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Huazuedaꞌ con bitiꞌtezi gaca quiaꞌ, danꞌ run Cristo nëꞌëdiꞌ fuerza valor quienëꞌ yugu dza.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pero bële tu tahuen quiaꞌ, beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ ca tazëdi raca quiaꞌ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Leꞌe benꞌ ciudad Filipos, nezile tu cueꞌzi leꞌe baoseꞌelaꞌle gun quiele. Bigulaꞌadyiꞌle ca gucaliaꞌ leꞌe udixoguiꞌa leꞌe diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Lëscanꞌ gucalële nëꞌëdiꞌ dza uyaꞌa yu nebaba Macedonia caora cati uzulaohuaꞌ udixoguiꞌa benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Cati nezuaꞌ ciudad Tesalónica, chopa tzona lasa useꞌelaꞌle gun quiele itzaniꞌa ta huaꞌ gasto quiaꞌ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Cala rniaꞌ leꞌe ta iseꞌelaꞌle bi cosa quiaꞌ. Ca reꞌendaꞌ, reꞌendaꞌ gataꞌ tahuen quiele lao Diuzi danꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ. Redaohuedaꞌ cati gaca quiele canaꞌ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ta naca yalao babeziꞌa nëꞌëdiꞌ. Mazla ca tu ta rdzioguedaꞌ useꞌelaꞌle quiaꞌ lao naꞌa Epafrodito. Ta useꞌelaꞌle quiaꞌ nëꞌëdiꞌ nacan ca quie tu ta bëꞌle Diuzi rlaꞌn z̃ixi z̃eo, beziꞌnëꞌn yaxenëꞌn.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Gun Diuzi leꞌe yugulu ca tu ta rdzioguele como biyeya ta de quie Diuzi. Tadyaꞌatzegue de quie Diuzi conlë Cristo Jesús.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Reyaꞌalaꞌ gaparo balaꞌana Xuziro Diuzi tuzioli. Amén.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ulegapa diuz̃i yaca benꞌ quie Diuzi nitaꞌ naꞌ, yaca benꞌ zulë Cristo tuz̃e. Yaca benꞌ bichiro, benꞌ zulë nëꞌëdiꞌ niga, rgapayaquëꞌ leꞌe diuz̃i.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, benꞌ nitaꞌ niga, rugapayaquëꞌ leꞌe diuz̃e. Lëscanꞌ yaca benꞌ quie Diuzi, benꞌ rue dyin z̃an yuꞌu quie benꞌ rnabëꞌ quie benꞌ romano, rugaparëyaquëꞌ leꞌe diuz̃i.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Rnabaꞌ huelaꞌiya Jesucristo yugulule. Lëbëꞌ naquëꞌ benꞌ Señor quiero. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.