Filipenses 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF
1 Quie lenaꞌ bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, lega reꞌendaꞌ guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe. Por leꞌe suaꞌ contento nacale ca quie tu premio quiaꞌ. Rniaꞌ leꞌe, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, ulenao xneza Cristo du guicho du laꞌadyiꞌle, biyehuëdile.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Rnabayëchaꞌ Evodia len Síntique ta yegaꞌnlëleyaquëꞌ tuzi ca reyaꞌalaꞌ hue yaca nigula, benꞌ nao xneza Cristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Lëscanꞌ luëꞌ, benꞌ compañero quiaꞌ, benꞌ ruelë nëꞌëdiꞌ dyin quie Diuzi, reꞌendaꞌ gacalëloꞌ lërupa nigula. Leyaquëꞌ bzagalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ cati udixogueꞌndoꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi conlë Clemente len itu yaca benꞌ tula, benꞌ bëlë nëꞌëdiꞌ dyin quie Diuzi. Bazu laoyaquëꞌ lëꞌë libro ga yuꞌu lao yaca benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Yugu dza reyaꞌalaꞌ yedaohuele, danꞌ nacale benꞌ nao xneza Cristo. Tatula rniaꞌ leꞌe: ¡Yedaohuele!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Huele tahuen ta ilëꞌë yugulu benëꞌ leꞌe benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Baruen bago dza yeguida Cristo.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bidëbile chi bitiꞌtezi raca quiele. Yëbile Diuzi chi bi raca quiele. Ulenaba Diuzi chi bi rdzioguele. Yëbilenëꞌ diuxcaleloꞌ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Canaꞌ hue Diuzi cueꞌ chizi laxtaꞌole. Ca rue Diuzi, ruenëꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, lenaꞌ nacaran mazara cabëꞌ nacan ta tzioñeꞌero. Lëscanꞌ huapa Diuzi leꞌe cuidado ta tzuꞌule pensari dyaꞌa tanun quie sudyiꞌilële Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ta iyudyi diꞌidzaꞌ rniaꞌ leꞌe bichaꞌ, ulehue pensari quie yugulu ta naca tali, len quie yugulu ta naca ta balaꞌana, len quie yugulu ta naca tabala, len quie yugulu ta naca talaꞌiya, len quie yugulu ta raxe Diuzi, len quie yugulu ta nuzë quie nacan huen. Chi nacan dyaꞌa, chi nacan ta ilëꞌëro huen, lëlenaꞌ ulehue pensari cabëꞌ nacan.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ulehue ulenao ca ta bapsëdiaꞌ leꞌe, len ca ta bluꞌenaꞌ leꞌe. Ulehue ulenao ca ta babele baoniaꞌ, len ca ta bablëꞌële biaꞌ. Canaꞌ selë Diuzi leꞌe. Naca Diuzi benꞌ cuëchi chizi laxtaꞌole.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Lega redaohuedaꞌ laohue Cristo danꞌ babezaꞌlaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ tatula. Cala rniaꞌ chi bagulaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ. Nezdaꞌ guꞌunle gacalële nëꞌëdiꞌ dza naꞌ, pero biuz̃aqueꞌ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Cala rniaꞌ chi bi rdzioguedaꞌ. Baoyulaohuaꞌ redaohuedaꞌ con tu tadaoꞌ de quiaꞌ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nezdaꞌ ca naca quie benꞌ yëchiꞌ. Lëscanꞌ nezdaꞌ ca naca quie benꞌ birdziogue. Con bitiꞌtezi gaca quiaꞌ, laꞌachi aodaohuaꞌ belogaꞌ, laꞌachi rduaꞌ, laꞌachi bibi rdzioguedaꞌ, laꞌachi rdzioguedaꞌ, baoyulaohuaꞌ suaꞌ contento bira rdëbidaꞌ.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Huazuedaꞌ con bitiꞌtezi gaca quiaꞌ, danꞌ run Cristo nëꞌëdiꞌ fuerza valor quienëꞌ yugu dza.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Pero bële tu tahuen quiaꞌ, beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ ca tazëdi raca quiaꞌ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Leꞌe benꞌ ciudad Filipos, nezile tu cueꞌzi leꞌe baoseꞌelaꞌle gun quiele. Bigulaꞌadyiꞌle ca gucaliaꞌ leꞌe udixoguiꞌa leꞌe diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Lëscanꞌ gucalële nëꞌëdiꞌ dza uyaꞌa yu nebaba Macedonia caora cati uzulaohuaꞌ udixoguiꞌa benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Cati nezuaꞌ ciudad Tesalónica, chopa tzona lasa useꞌelaꞌle gun quiele itzaniꞌa ta huaꞌ gasto quiaꞌ.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Cala rniaꞌ leꞌe ta iseꞌelaꞌle bi cosa quiaꞌ. Ca reꞌendaꞌ, reꞌendaꞌ gataꞌ tahuen quiele lao Diuzi danꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌle nëꞌëdiꞌ. Redaohuedaꞌ cati gaca quiele canaꞌ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ta naca yalao babeziꞌa nëꞌëdiꞌ. Mazla ca tu ta rdzioguedaꞌ useꞌelaꞌle quiaꞌ lao naꞌa Epafrodito. Ta useꞌelaꞌle quiaꞌ nëꞌëdiꞌ nacan ca quie tu ta bëꞌle Diuzi rlaꞌn z̃ixi z̃eo, beziꞌnëꞌn yaxenëꞌn.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Gun Diuzi leꞌe yugulu ca tu ta rdzioguele como biyeya ta de quie Diuzi. Tadyaꞌatzegue de quie Diuzi conlë Cristo Jesús.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Reyaꞌalaꞌ gaparo balaꞌana Xuziro Diuzi tuzioli. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Ulegapa diuz̃i yaca benꞌ quie Diuzi nitaꞌ naꞌ, yaca benꞌ zulë Cristo tuz̃e. Yaca benꞌ bichiro, benꞌ zulë nëꞌëdiꞌ niga, rgapayaquëꞌ leꞌe diuz̃i.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, benꞌ nitaꞌ niga, rugapayaquëꞌ leꞌe diuz̃e. Lëscanꞌ yaca benꞌ quie Diuzi, benꞌ rue dyin z̃an yuꞌu quie benꞌ rnabëꞌ quie benꞌ romano, rugaparëyaquëꞌ leꞌe diuz̃i.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Rnabaꞌ huelaꞌiya Jesucristo yugulule. Lëbëꞌ naquëꞌ benꞌ Señor quiero. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.