Filipenses 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Como tali naꞌ reyuez̃e Cristo leꞌe, como tali naꞌ nadyëꞌënëꞌ ruxelaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, como tali naꞌ banacalële Bichi Be quie Diuzi tuzi, como tali naꞌ raque Cristo leꞌe, como tali naꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 canaꞌra reyaꞌalaꞌ huele tuzi ca pensari huele. Reyaꞌalaꞌ nadyëꞌële itu itule. Tuzi ca huele, huele tuz̃e itu itule. Yelaꞌ naꞌ yedaohuedaꞌ quiele.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Bihuele yaladyiꞌ, biuxaꞌale. Huele gaxo len laguedyile, gaquele huen laguedyile ca cuinle.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nitu nitule biquilole tadyaꞌa quiezile, pero lëscanꞌ quilole tadyaꞌa quie laguedyile.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Reyaꞌalaꞌ tzuꞌule pensari cabëꞌ pensari yuꞌu Jesucristo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Baꞌalaꞌcazi Cristo len Diuzi tuzi ca nacayaquëꞌ, bibë Cristo la fuerza huenëꞌ cuinnëꞌ lëbi ca Diuzi,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 pero pcaꞌnnëꞌ tzalaꞌla yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ, gologuëꞌ guquëꞌ beꞌmbyu, bidëꞌ guquëꞌ ca benꞌ nadaꞌo.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Bidëꞌ guquëꞌ beꞌmbyu bdzeꞌnëꞌ cuinnëꞌ lao naꞌa Diuzi. Bzunëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ gudyi Diuzi lëbëꞌ. Bibebiꞌnëꞌ cati bazionëꞌ gatinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, baꞌalaꞌcazi yelaꞌ stuꞌ huala naꞌ gati benëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Quie lenaꞌ bzu Diuzi lëbëꞌ naquëꞌ benꞌ balaꞌanara quie yugulute. Quie lenaꞌ una Diuzi naca Cristo benꞌ belaora, nuranu benꞌ naca belao zu ca lëbëꞌ.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Quie lenaꞌ yugulu benëꞌ, caora reyaquëꞌ laohuëꞌ, reyaꞌalaꞌ quitzu z̃ibiyaquëꞌ lao Jesús, laꞌacazi benꞌ zu guibá, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, laꞌacazi benꞌ baguti.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Canaꞌ inayaquëꞌ naca Jesucristo benꞌ belaora lao yugulute, hueyaquëꞌ Xuziro Diuzi benꞌ z̃e.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, lëbi cabëꞌ bë quiele cabëꞌ diꞌidzaꞌ agudyaꞌ leꞌe dza naꞌ caora nezuliaꞌ leꞌe, naꞌra reꞌendaꞌ hue quiele cabëꞌ diꞌidzaꞌ riaꞌ leꞌe, laꞌacazi zuaꞌ zituꞌ bisuliaꞌ leꞌe tuz̃e. Du rdzebile, du rz̃izile ulehue ca reꞌen Diuzi huele cuenda inaole dyëꞌëdi xneza Cristo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Dyin quie Diuzi naꞌ rnën quiele uzule diꞌidzaꞌ quienëꞌ. Canaꞌ gacalë Diuzi leꞌe uzaꞌlaole huele cabëꞌ reꞌennëꞌ huele.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Yugulu canꞌ ruele, ulehuena dyëꞌëdi. Bitzuꞌule dila, bitzuꞌule huenë,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 cuenda bigataꞌ dulaꞌ quiele. Reꞌendaꞌ tale dyëꞌëdi ca z̃iꞌi Diuzi lao yaca benꞌ mala, yaca benꞌ de dulaꞌ xquia quie. Nacale ca quie bélo dyia guibá ruseniꞌn yedyi layu nun quie danꞌ ruzioñeꞌele benëꞌ, benꞌ binetzioñeꞌe.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Reyaꞌalaꞌ quixogueꞌleyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, diꞌidzaꞌ rnën quie yelaꞌ neban biyeyudyi yedu. Chi huele canaꞌ, canaꞌ yedaohuedaꞌ dza yeguida Cristo danꞌ nuz̃elaꞌadyaꞌ biten canaꞌzi dyin quie Diuzi biaꞌ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Baꞌalaꞌcazi ruen zi gatiaꞌ, huedaohuedaꞌ como danꞌ canaꞌ gacaꞌ benꞌ naca gun quie Diuzi lëbi cabëꞌ leꞌe, como nacarële gun quie Diuzi por nun quie danꞌ barue quiele quienëꞌ. Lenaꞌ yedaohuedaꞌ len leꞌe.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ yedaohuele huelële nëꞌëdiꞌ tuz̃e yedaohuero.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Chi napa Jesús gusto, iseꞌelaꞌ Timoteo ideyubinëꞌ leꞌe tacuenda yedaohuedaꞌ cati yedaꞌ diꞌidzaꞌ ca ta ruele.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Tuzi Timoteo rdëbinëꞌ len nëꞌëdiꞌ ta yegaꞌnle huen. Tuzi pensari racandoꞌ len Timoteo len nëꞌëdiꞌ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Yaca benꞌ tula, rguilolaꞌadyiꞌyaquëꞌ tadyaꞌa quieziyaquëꞌ, birguilolaꞌadyiꞌyaquëꞌ tadyaꞌa quie Cristo Jesús.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Banezile cabëꞌ rue Timoteo. Babluꞌenëꞌ rdanëꞌ neza dyaꞌa. Lëscanꞌ banezile cabëꞌ bënëꞌ rdalënëꞌ nëꞌëdiꞌ rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Racalënëꞌ nëꞌëdiꞌ dyëꞌëdi ca racalë tu xcuidiꞌ xuzibiꞌ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Caora banezdaꞌ nacala ca yero quiaꞌ niga, naꞌtera iseꞌelaꞌ Timoteo ideyubinëꞌ leꞌe.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Pero nuz̃elaꞌadyaꞌ laguidatiaꞌ ideyubaꞌ leꞌe, chi napa Cristo gusto guidaꞌ.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Lëscanꞌ raquedaꞌ raoyente iseꞌelaꞌ benꞌ bichiro Epafrodito ideyubinëꞌ leꞌe. Lëlëbëꞌ rueliaꞌ dyin quie Diuzi, lëlëbëꞌ redzagalaoliaꞌ tanun quie danꞌ rguixogueꞌndoꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lëlëbëꞌ baoseꞌelaꞌle ganꞌ zuaꞌ dza naꞌ tacuenda gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ ta tzaxiꞌnëꞌ chanꞌ bi ta rdzioguedaꞌ.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Lega reꞌennëꞌ yeguidëꞌ idenaꞌnëꞌ yugulule. Lega rdëbinëꞌ danꞌ nezinëꞌ babele guca z̃hueꞌnëꞌ.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Tali naꞌ guca z̃hueꞌnëꞌ ilëꞌëtiꞌzi bigutinëꞌ. Pero Diuzi gucalënëꞌ lëbëꞌ, bigutinëꞌ. Lëscanaꞌ gucalë Diuzi nëꞌëdiꞌ, danꞌ beyacanëꞌ ta bira uzuaꞌ mazara bayëchiꞌ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Quie lenaꞌ lega reꞌendaꞌ iseꞌelaꞌnëꞌ laole tacuenda yedaohuele ilëꞌëlenëꞌ tatula. Canaꞌ bigacatica bayëchiꞌ quiaꞌ.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ulesiꞌ lëbëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle, danꞌ naquëꞌ benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Cristo. Reyaꞌalaꞌ gapale balaꞌana yugulu benꞌ naca ca lëbëꞌ.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ilëꞌëtiꞌzi bigutinëꞌ tanun quie danꞌ rue quienëꞌ diꞌidzaꞌ quie Cristo. Bicuenda bënëꞌ chi gatinëꞌ tacuenda gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ lao lazale chanꞌ bi ta rdzioguedaꞌ, como danꞌ biuz̃aqueꞌ guidale niga gacalële nëꞌëdiꞌ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.