Filipenses 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Como tali naꞌ reyuez̃e Cristo leꞌe, como tali naꞌ nadyëꞌënëꞌ ruxelaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, como tali naꞌ banacalële Bichi Be quie Diuzi tuzi, como tali naꞌ raque Cristo leꞌe, como tali naꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 canaꞌra reyaꞌalaꞌ huele tuzi ca pensari huele. Reyaꞌalaꞌ nadyëꞌële itu itule. Tuzi ca huele, huele tuz̃e itu itule. Yelaꞌ naꞌ yedaohuedaꞌ quiele.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Bihuele yaladyiꞌ, biuxaꞌale. Huele gaxo len laguedyile, gaquele huen laguedyile ca cuinle.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nitu nitule biquilole tadyaꞌa quiezile, pero lëscanꞌ quilole tadyaꞌa quie laguedyile.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Reyaꞌalaꞌ tzuꞌule pensari cabëꞌ pensari yuꞌu Jesucristo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Baꞌalaꞌcazi Cristo len Diuzi tuzi ca nacayaquëꞌ, bibë Cristo la fuerza huenëꞌ cuinnëꞌ lëbi ca Diuzi,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 pero pcaꞌnnëꞌ tzalaꞌla yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ, gologuëꞌ guquëꞌ beꞌmbyu, bidëꞌ guquëꞌ ca benꞌ nadaꞌo.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Bidëꞌ guquëꞌ beꞌmbyu bdzeꞌnëꞌ cuinnëꞌ lao naꞌa Diuzi. Bzunëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ gudyi Diuzi lëbëꞌ. Bibebiꞌnëꞌ cati bazionëꞌ gatinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, baꞌalaꞌcazi yelaꞌ stuꞌ huala naꞌ gati benëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Quie lenaꞌ bzu Diuzi lëbëꞌ naquëꞌ benꞌ balaꞌanara quie yugulute. Quie lenaꞌ una Diuzi naca Cristo benꞌ belaora, nuranu benꞌ naca belao zu ca lëbëꞌ.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Quie lenaꞌ yugulu benëꞌ, caora reyaquëꞌ laohuëꞌ, reyaꞌalaꞌ quitzu z̃ibiyaquëꞌ lao Jesús, laꞌacazi benꞌ zu guibá, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, laꞌacazi benꞌ baguti.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Canaꞌ inayaquëꞌ naca Jesucristo benꞌ belaora lao yugulute, hueyaquëꞌ Xuziro Diuzi benꞌ z̃e.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, lëbi cabëꞌ bë quiele cabëꞌ diꞌidzaꞌ agudyaꞌ leꞌe dza naꞌ caora nezuliaꞌ leꞌe, naꞌra reꞌendaꞌ hue quiele cabëꞌ diꞌidzaꞌ riaꞌ leꞌe, laꞌacazi zuaꞌ zituꞌ bisuliaꞌ leꞌe tuz̃e. Du rdzebile, du rz̃izile ulehue ca reꞌen Diuzi huele cuenda inaole dyëꞌëdi xneza Cristo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Dyin quie Diuzi naꞌ rnën quiele uzule diꞌidzaꞌ quienëꞌ. Canaꞌ gacalë Diuzi leꞌe uzaꞌlaole huele cabëꞌ reꞌennëꞌ huele.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Yugulu canꞌ ruele, ulehuena dyëꞌëdi. Bitzuꞌule dila, bitzuꞌule huenë,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 cuenda bigataꞌ dulaꞌ quiele. Reꞌendaꞌ tale dyëꞌëdi ca z̃iꞌi Diuzi lao yaca benꞌ mala, yaca benꞌ de dulaꞌ xquia quie. Nacale ca quie bélo dyia guibá ruseniꞌn yedyi layu nun quie danꞌ ruzioñeꞌele benëꞌ, benꞌ binetzioñeꞌe.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Reyaꞌalaꞌ quixogueꞌleyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, diꞌidzaꞌ rnën quie yelaꞌ neban biyeyudyi yedu. Chi huele canaꞌ, canaꞌ yedaohuedaꞌ dza yeguida Cristo danꞌ nuz̃elaꞌadyaꞌ biten canaꞌzi dyin quie Diuzi biaꞌ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Baꞌalaꞌcazi ruen zi gatiaꞌ, huedaohuedaꞌ como danꞌ canaꞌ gacaꞌ benꞌ naca gun quie Diuzi lëbi cabëꞌ leꞌe, como nacarële gun quie Diuzi por nun quie danꞌ barue quiele quienëꞌ. Lenaꞌ yedaohuedaꞌ len leꞌe.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ yedaohuele huelële nëꞌëdiꞌ tuz̃e yedaohuero.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Chi napa Jesús gusto, iseꞌelaꞌ Timoteo ideyubinëꞌ leꞌe tacuenda yedaohuedaꞌ cati yedaꞌ diꞌidzaꞌ ca ta ruele.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Tuzi Timoteo rdëbinëꞌ len nëꞌëdiꞌ ta yegaꞌnle huen. Tuzi pensari racandoꞌ len Timoteo len nëꞌëdiꞌ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Yaca benꞌ tula, rguilolaꞌadyiꞌyaquëꞌ tadyaꞌa quieziyaquëꞌ, birguilolaꞌadyiꞌyaquëꞌ tadyaꞌa quie Cristo Jesús.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Banezile cabëꞌ rue Timoteo. Babluꞌenëꞌ rdanëꞌ neza dyaꞌa. Lëscanꞌ banezile cabëꞌ bënëꞌ rdalënëꞌ nëꞌëdiꞌ rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Racalënëꞌ nëꞌëdiꞌ dyëꞌëdi ca racalë tu xcuidiꞌ xuzibiꞌ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Caora banezdaꞌ nacala ca yero quiaꞌ niga, naꞌtera iseꞌelaꞌ Timoteo ideyubinëꞌ leꞌe.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Pero nuz̃elaꞌadyaꞌ laguidatiaꞌ ideyubaꞌ leꞌe, chi napa Cristo gusto guidaꞌ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Lëscanꞌ raquedaꞌ raoyente iseꞌelaꞌ benꞌ bichiro Epafrodito ideyubinëꞌ leꞌe. Lëlëbëꞌ rueliaꞌ dyin quie Diuzi, lëlëbëꞌ redzagalaoliaꞌ tanun quie danꞌ rguixogueꞌndoꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lëlëbëꞌ baoseꞌelaꞌle ganꞌ zuaꞌ dza naꞌ tacuenda gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ ta tzaxiꞌnëꞌ chanꞌ bi ta rdzioguedaꞌ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Lega reꞌennëꞌ yeguidëꞌ idenaꞌnëꞌ yugulule. Lega rdëbinëꞌ danꞌ nezinëꞌ babele guca z̃hueꞌnëꞌ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tali naꞌ guca z̃hueꞌnëꞌ ilëꞌëtiꞌzi bigutinëꞌ. Pero Diuzi gucalënëꞌ lëbëꞌ, bigutinëꞌ. Lëscanaꞌ gucalë Diuzi nëꞌëdiꞌ, danꞌ beyacanëꞌ ta bira uzuaꞌ mazara bayëchiꞌ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Quie lenaꞌ lega reꞌendaꞌ iseꞌelaꞌnëꞌ laole tacuenda yedaohuele ilëꞌëlenëꞌ tatula. Canaꞌ bigacatica bayëchiꞌ quiaꞌ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ulesiꞌ lëbëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle, danꞌ naquëꞌ benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Cristo. Reyaꞌalaꞌ gapale balaꞌana yugulu benꞌ naca ca lëbëꞌ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Ilëꞌëtiꞌzi bigutinëꞌ tanun quie danꞌ rue quienëꞌ diꞌidzaꞌ quie Cristo. Bicuenda bënëꞌ chi gatinëꞌ tacuenda gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ lao lazale chanꞌ bi ta rdzioguedaꞌ, como danꞌ biuz̃aqueꞌ guidale niga gacalële nëꞌëdiꞌ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.