Filemom 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, diaꞌ luꞌu dyiguiba danꞌ bireꞌen yaca benëꞌ quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ quie Cristo Jesús. Nëꞌëdiꞌliaꞌ bichiro Timoteo useꞌelaꞌndoꞌ guichi ni laoloꞌ luëꞌ, Filemón. Nacoꞌ tuzi len nëtoꞌ, benꞌ rue dyin quie Diuzi. Nedyëꞌëndoꞌ luëꞌ ca benꞌ bichindoꞌ. Lëscanꞌ guichi ni useꞌelaꞌndoꞌ lao zanro Apia
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 lente lao yugulu benꞌ redupa z̃an yuꞌu quioꞌ, benꞌ nao xneza Jesús. Lëscanꞌ useꞌelaꞌndoꞌ guichi ni lao Arquipo. Nacarë Arquipo tuzi len raꞌo, benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ quie Diuzi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ leꞌe, cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Yugo dza rëpaꞌ Diuzi diuxcalenëꞌ
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 nun quie na yaca benëꞌ cabëꞌ rueloꞌ naoloꞌ du guicho du laꞌadyoꞌ xneza Señor quiero Jesús nedyëꞌëloꞌ yaca los demás benꞌ quienëꞌ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Rulidzaꞌ Diuzi ta uzioñeꞌenëꞌ luëꞌ dyëꞌëdi ta inezoꞌ cabëꞌ tadyaꞌa gula gataꞌ quiero nun quie nacaro benꞌ quienëꞌ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Lega redaohuetzeguedaꞌ zuaꞌ contento cabëꞌ rueloꞌ nedyëꞌëloꞌ benëꞌ. Xcaleloꞌ, bichaꞌ, danꞌ por nun quioꞌ bareꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benꞌ nao xneza Jesús.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Danꞌ nacaꞌ apóstol quie Cristo, quie lenaꞌ napaꞌ derecho huaꞌ luëꞌ mandado bi hueloꞌ, pero bihuaꞌ canaꞌ.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Raxeradaꞌ inabaꞌ tu cule laoloꞌ nun quie nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nedyëꞌëdaꞌ luëꞌ.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 rnabaꞌ luëꞌ huuꞌ tu cule para Onésimo. Pues ca naca quie Onésimo ni, raquedaꞌnëꞌ ca z̃iꞌinaꞌ, benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta udixoguiꞌanëꞌ luꞌu dyiguiba ganꞌ dendoꞌ niga. Lëlenaꞌ inabaꞌ tu cule laoloꞌ ta yeziꞌloꞌnëꞌ de criado quioꞌ tatula.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Biz̃i dza naꞌla guca Onésimo benꞌ bibi zacaꞌ len luëꞌ, pero naꞌa naquëꞌ benꞌ zacaꞌ len luëꞌ len nëꞌëdiꞌ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Biz̃i naꞌa reseꞌelaꞌnëꞌ tatula ganꞌ quioꞌ yeziuꞌnëꞌ conlë ca nëꞌëdiꞌ.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Guꞌundaꞌ yegaꞌnnëꞌ gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ lao lazoꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba por nun quie danꞌ bireꞌen yaca benëꞌ quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero chi bizuloꞌ de acuerdo, bibi zucazi bi iniaꞌ ta yeseꞌelaꞌnëꞌ laoloꞌ la fuerza. Reꞌendaꞌ de gusto yeziuꞌnëꞌ.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Huazaqueꞌ inaro bezaꞌ Onésimo lidyoꞌ tu chiꞌzi tacuenda naꞌa yezulënëꞌ luëꞌ tuzioli.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Pero cala de criadozi yeziuꞌnëꞌ. Reyaꞌalaꞌ yeziuꞌnëꞌ ca benꞌ bichoꞌ, benꞌ nedyëꞌëloꞌ. Lega nedyëꞌëdaꞌnëꞌ. Lëscanꞌ luëꞌ, reyaꞌalaꞌ idyëꞌërëloꞌnëꞌ mazara ca nëꞌëdiꞌ. Biidyëꞌëloꞌnëꞌ con ganzi, idyëꞌëloꞌnëꞌ ca nu benꞌ bichoꞌ, benꞌ nao xneza Jesucristo.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ca naca naꞌa, chi luëꞌ nueloꞌ nëꞌëdiꞌ tuzi, beziꞌnëꞌ cabëꞌ beziuꞌ nëꞌëdiꞌ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Chi bizinaquezi babënëꞌ lënëꞌ luëꞌ, o chi reyaꞌalaꞌnëꞌ quioꞌ, nëꞌëdiꞌ yeguiz̃ugaꞌn.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, bzuaꞌ letra lëꞌë guichi ni conlë naꞌa ta xelaꞌadyoꞌ huaguiz̃ugaꞌn. Bigalaꞌadyoꞌ ca cule biaꞌ quioꞌ udixoguiꞌa luëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Bichaꞌ huuꞌ tu cule, rnabaꞌ luëꞌ como ca benꞌ rnaorë xneza Jesús, yeyuez̃elaꞌadyoꞌ nëꞌëdiꞌ como ca benꞌ bichaꞌ, benꞌ quie Cristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Rseꞌelaꞌ guichi ni laoloꞌ danꞌ nezdaꞌ huuꞌ cabëꞌ iniaꞌ luëꞌ hueloꞌ quiaꞌ. Pues nezdaꞌ hueloꞌ mazara cabëꞌ iniaꞌ hueloꞌ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Dera reꞌendaꞌ hueloꞌ quiaꞌ, chi huuꞌ cule, ucuezoꞌ posada quiaꞌ, porque rbezaꞌ dza iseꞌelaꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ ideyubaꞌ leꞌe con cabëꞌ rnabale quiaꞌ lao Diuzi.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras, benꞌ derë luꞌu dyiguiba len nëꞌëdiꞌ nun quie danꞌ rguixogueꞌndoꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, rugaparënëꞌ luëꞌ diuz̃i.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Lëscanꞌ Marcos, len Aristarco, len Demas, len Lucas, rugaparëyaquëꞌ luëꞌ diuz̃i. Dyëꞌëdi racalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ ruaꞌ dyin quie Diuzi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.