Filemom 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, diaꞌ luꞌu dyiguiba danꞌ bireꞌen yaca benëꞌ quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ quie Cristo Jesús. Nëꞌëdiꞌliaꞌ bichiro Timoteo useꞌelaꞌndoꞌ guichi ni laoloꞌ luëꞌ, Filemón. Nacoꞌ tuzi len nëtoꞌ, benꞌ rue dyin quie Diuzi. Nedyëꞌëndoꞌ luëꞌ ca benꞌ bichindoꞌ. Lëscanꞌ guichi ni useꞌelaꞌndoꞌ lao zanro Apia
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 lente lao yugulu benꞌ redupa z̃an yuꞌu quioꞌ, benꞌ nao xneza Jesús. Lëscanꞌ useꞌelaꞌndoꞌ guichi ni lao Arquipo. Nacarë Arquipo tuzi len raꞌo, benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ quie Diuzi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ leꞌe, cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yugo dza rëpaꞌ Diuzi diuxcalenëꞌ
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 nun quie na yaca benëꞌ cabëꞌ rueloꞌ naoloꞌ du guicho du laꞌadyoꞌ xneza Señor quiero Jesús nedyëꞌëloꞌ yaca los demás benꞌ quienëꞌ.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Rulidzaꞌ Diuzi ta uzioñeꞌenëꞌ luëꞌ dyëꞌëdi ta inezoꞌ cabëꞌ tadyaꞌa gula gataꞌ quiero nun quie nacaro benꞌ quienëꞌ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Lega redaohuetzeguedaꞌ zuaꞌ contento cabëꞌ rueloꞌ nedyëꞌëloꞌ benëꞌ. Xcaleloꞌ, bichaꞌ, danꞌ por nun quioꞌ bareꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benꞌ nao xneza Jesús.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Danꞌ nacaꞌ apóstol quie Cristo, quie lenaꞌ napaꞌ derecho huaꞌ luëꞌ mandado bi hueloꞌ, pero bihuaꞌ canaꞌ.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Raxeradaꞌ inabaꞌ tu cule laoloꞌ nun quie nedyëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nedyëꞌëdaꞌ luëꞌ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 rnabaꞌ luëꞌ huuꞌ tu cule para Onésimo. Pues ca naca quie Onésimo ni, raquedaꞌnëꞌ ca z̃iꞌinaꞌ, benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta udixoguiꞌanëꞌ luꞌu dyiguiba ganꞌ dendoꞌ niga. Lëlenaꞌ inabaꞌ tu cule laoloꞌ ta yeziꞌloꞌnëꞌ de criado quioꞌ tatula.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Biz̃i dza naꞌla guca Onésimo benꞌ bibi zacaꞌ len luëꞌ, pero naꞌa naquëꞌ benꞌ zacaꞌ len luëꞌ len nëꞌëdiꞌ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Biz̃i naꞌa reseꞌelaꞌnëꞌ tatula ganꞌ quioꞌ yeziuꞌnëꞌ conlë ca nëꞌëdiꞌ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Guꞌundaꞌ yegaꞌnnëꞌ gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ lao lazoꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba por nun quie danꞌ bireꞌen yaca benëꞌ quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero chi bizuloꞌ de acuerdo, bibi zucazi bi iniaꞌ ta yeseꞌelaꞌnëꞌ laoloꞌ la fuerza. Reꞌendaꞌ de gusto yeziuꞌnëꞌ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Huazaqueꞌ inaro bezaꞌ Onésimo lidyoꞌ tu chiꞌzi tacuenda naꞌa yezulënëꞌ luëꞌ tuzioli.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Pero cala de criadozi yeziuꞌnëꞌ. Reyaꞌalaꞌ yeziuꞌnëꞌ ca benꞌ bichoꞌ, benꞌ nedyëꞌëloꞌ. Lega nedyëꞌëdaꞌnëꞌ. Lëscanꞌ luëꞌ, reyaꞌalaꞌ idyëꞌërëloꞌnëꞌ mazara ca nëꞌëdiꞌ. Biidyëꞌëloꞌnëꞌ con ganzi, idyëꞌëloꞌnëꞌ ca nu benꞌ bichoꞌ, benꞌ nao xneza Jesucristo.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ca naca naꞌa, chi luëꞌ nueloꞌ nëꞌëdiꞌ tuzi, beziꞌnëꞌ cabëꞌ beziuꞌ nëꞌëdiꞌ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Chi bizinaquezi babënëꞌ lënëꞌ luëꞌ, o chi reyaꞌalaꞌnëꞌ quioꞌ, nëꞌëdiꞌ yeguiz̃ugaꞌn.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, bzuaꞌ letra lëꞌë guichi ni conlë naꞌa ta xelaꞌadyoꞌ huaguiz̃ugaꞌn. Bigalaꞌadyoꞌ ca cule biaꞌ quioꞌ udixoguiꞌa luëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Bichaꞌ huuꞌ tu cule, rnabaꞌ luëꞌ como ca benꞌ rnaorë xneza Jesús, yeyuez̃elaꞌadyoꞌ nëꞌëdiꞌ como ca benꞌ bichaꞌ, benꞌ quie Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Rseꞌelaꞌ guichi ni laoloꞌ danꞌ nezdaꞌ huuꞌ cabëꞌ iniaꞌ luëꞌ hueloꞌ quiaꞌ. Pues nezdaꞌ hueloꞌ mazara cabëꞌ iniaꞌ hueloꞌ.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Dera reꞌendaꞌ hueloꞌ quiaꞌ, chi huuꞌ cule, ucuezoꞌ posada quiaꞌ, porque rbezaꞌ dza iseꞌelaꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ ideyubaꞌ leꞌe con cabëꞌ rnabale quiaꞌ lao Diuzi.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, benꞌ derë luꞌu dyiguiba len nëꞌëdiꞌ nun quie danꞌ rguixogueꞌndoꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, rugaparënëꞌ luëꞌ diuz̃i.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Lëscanꞌ Marcos, len Aristarco, len Demas, len Lucas, rugaparëyaquëꞌ luëꞌ diuz̃i. Dyëꞌëdi racalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ ruaꞌ dyin quie Diuzi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.