Efésios 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Nun quie nedyëꞌë Diuzi leꞌe nacale z̃iꞌinëꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele tuz̃e huele ca rue Diuzi.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ edyëꞌële laguedyile como ca nedyëꞌë Cristo raꞌo. Tanto nedyëꞌënëꞌ raꞌo psedyinnëꞌ cuinnëꞌ gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero. Ca becoꞌ z̃iꞌilaꞌ ruti ja benëꞌ ta yez̃i dulaꞌ xquia quie lao Diuzi, canaꞌ bë Cristo gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo, ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero. Ca yo z̃ixi ulëꞌëro yaxero taz̃e gula, canaꞌ yaxe Diuzi cabëꞌ bë z̃iꞌinëꞌ nedyëꞌënëꞌ raꞌo.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nun quie banacale benꞌ quie Diuzi, ni tu lasa, ni ledaoꞌzi, bireyaꞌalaꞌ talële nutezi nigula, bireyaꞌalaꞌ huele bitiꞌtezi ta naca tabayatza, bireyaꞌalaꞌ saꞌlaꞌadyiꞌle dumi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Bireyaꞌalaꞌ hueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë, ni diꞌidzaꞌ tonto, ni diꞌidzaꞌ bayatza, porque lëdiꞌidzaꞌ naꞌ, bibi zacaꞌn para leꞌe. Mejorla ulidzale Diuzi huelenëꞌ benꞌ z̃e.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Dyëꞌëdi nezile chi nu benꞌ nue costumbre rdalënëꞌ nutezi nigula, chi ruenëꞌ bitiꞌtezi ta naca tabayatza, chi rzaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ dumi, (tuzcazi nacan saꞌlaꞌadyiꞌro dumi, len ta tzionlaꞌadyiꞌro ta naca yo o ta naca yaga), biyeziꞌ Diuzi lëbëꞌ ta yedyinnëꞌ guibá ga rnabëꞌ Cristo len Diuzi.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Bihueꞌle lato siꞌ benëꞌ leꞌe yëꞌ hueꞌlëyaquëꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ tondo inayaquëꞌ leꞌe binacan mala huele canꞌ, porque hue Diuzi castigo huala nu benꞌ rue canaꞌ.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Naꞌra bihuelële leyaquëꞌ tuz̃e, ni ledaoꞌzi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Leꞌe udale lao lato lao chula dza naꞌte. Pero naꞌra nun quie danꞌ nuelële Cristo tuz̃e, canaꞌ banayeniꞌ laxtaꞌole. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tale ca benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ banayeniꞌ laxtaꞌohue.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Nun quie nacale benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ banayeniꞌ laxtaꞌohue, lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huele puro ta naca dyaꞌa, puro ta naca tali, puro ta yuꞌu niꞌa xnezi lao Diuzi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Udzeꞌle xneze ta huele pensari lëbi ca pensari quie Cristo tacuenda huele ca raxenëꞌ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Bihuele ca rue benꞌ rda lao lato lao chula. Ruejëꞌ ta bibizacaꞌ lao Diuzi. Mejorla uzioñeꞌele leyaquëꞌ cuenda tzeniꞌ guicho laxtaꞌoyaquëꞌ bira inaoyaquëꞌ tamala.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Redueꞌro huero diꞌidzaꞌ cabëꞌ ruejëꞌ nagachizi.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pero caora uzioñeꞌerojëꞌ ca naca tamala ruejëꞌ, caora naꞌ inezijëꞌ lega de dulaꞌ xquia quiejëꞌ, yelaꞌ naꞌ bëꞌ tzuꞌu beniꞌ quie Diuzi guicho laxtaꞌojëꞌ, caora naꞌ yenaojëꞌ xneza Cristo.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Quie lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ gapale cuidado ca tale huele lao yaca benëꞌ. Bitale huele ca benꞌ tondozi, pero ulehue ca benꞌ rioñeꞌe.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Biunitile tiempo quiele. Gacale listo huele tahuen, porque yugu dza de tamala.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Bihuetondole. Udzeꞌle xneze ta inezile ca reꞌen Cristo huele.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Bihuele hueꞌe como danꞌ lenaꞌ udyiaguiꞌn pensari quiele. Mejorla hue quiele cabëꞌ mandado rue Bichi Be quie Diuzi leꞌe.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Hueꞌlële laguedyile diꞌidzaꞌ con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi Salmos ga yuꞌu diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ gulale himnos len cantos ta naca quie Diuzi. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, huele Cristo benꞌ z̃e du guicho du laꞌadyiꞌle.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Reyaꞌalaꞌ ulidzale Xuziro Diuzi yëbilenëꞌ xcaleloꞌ por nun quie danꞌ racalënëꞌ leꞌe runnëꞌ ta rdzioguele. Canaꞌ huele uzëtole lao xaꞌnro Jesucristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Huelële laguedyile benꞌ nao xneza Cristo tuz̃e, porque nacale benꞌ rapa Cristo balaꞌana.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Quie ja nigula bazulë beꞌmbyu, reyaꞌalaꞌ uzujëꞌ diꞌidzaꞌ bi mandado rue beꞌmbyu quiejëꞌ lëjëꞌ como ca quie mandado rue Cristo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ hue yaca nigula como danꞌ rnabëꞌ beꞌmbyu inaꞌ uhuianëꞌ nigula quiëꞌ cabëꞌ rnabëꞌ Cristo inaꞌ uhuianëꞌ yaca benꞌ nao xnezëꞌ. Naca Cristo benꞌ bapte psela raꞌo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Como raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ ca mandado rue Cristo raꞌo, lëscanaꞌ quie nigula bazulë beꞌmbyu, reyaꞌalaꞌ uzuëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue beꞌmbyu quiëꞌ lëbëꞌ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Naꞌra quie ja beꞌmbyu bazulë nigula, reyaꞌalaꞌ edyëꞌëjëꞌ nigula quiejëꞌ cabëꞌ nedyëꞌë Cristo raꞌo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Canaꞌ bë Cristo quiero cuenda gacaro benꞌ naca laꞌiya. Conlë nisa len xtiꞌidzëꞌ udibinëꞌ guicho laxtaꞌoro, udubëꞌ dulaꞌ xquia quiero.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Canaꞌ bë Cristo quiero cuenda idyinro raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ, laohuëꞌ nacaro benꞌ babeyëri guicho laxtaꞌohue dyëꞌëdi. Ta bë Cristo bënëꞌ quiero binaparo dulaꞌ xquia, bibi tamala de quiero, nacaro benꞌ naca laꞌiya, benꞌ babeyaz̃o duz̃e dulaꞌ xquia quie.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ edyëꞌële gapale cuidado nigula quiele cabëꞌ nedyëꞌële gapale cuidado cuinle. Chi edyëꞌële gapale cuidado nigula quiele, lenaꞌ huanitaꞌle dyëꞌëdi, gacalële cuinle.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Cabëꞌ nedyëꞌëro cuinro naparo cuidado cuerpo quiero, canaꞌ nedyëꞌë Cristo raꞌo napëꞌ raꞌo cuidado.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Canaꞌ rue Cristo quiero como danꞌ nacaro benꞌ quienëꞌ, nuelëro lëbëꞌ tuz̃e conlë yaca los demás benꞌ nao xnezëꞌ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Lëscanꞌ naca beꞌmbyu lënëꞌ nigula quienëꞌ tuzi. Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Reyaꞌalaꞌ usan beꞌmbyu xuzi z̃nëꞌë gacalënëꞌ nigula quiëꞌ tuz̃e. Canaꞌ banaca quiejëꞌ ca quie tuzi bdyigoꞌ.” Canaꞌ nan lëꞌë guichi laꞌiya.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Nezdaꞌ nacan zëdi ta tzioñeꞌero cabëꞌ nacan, pero cabëꞌ rniaꞌ niga, nacan tu ejemplo cabëꞌ naca quiero lëro Cristo. Nacalëronëꞌ tuzi.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Quie lenaꞌ iniaꞌ leꞌe tatula de quie reyaꞌalaꞌ edyëꞌële gapale cuidado nigula quiele cabëꞌ nedyëꞌële gapale cuidado cuinle. Lëscanꞌ quie yaca nigula, reyaꞌalaꞌ gapajëꞌ balaꞌana beꞌmbyu quieyaquëꞌ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.