Efésios 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA
1 Nun quie nedyëꞌë Diuzi leꞌe nacale z̃iꞌinëꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele tuz̃e huele ca rue Diuzi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ edyëꞌële laguedyile como ca nedyëꞌë Cristo raꞌo. Tanto nedyëꞌënëꞌ raꞌo psedyinnëꞌ cuinnëꞌ gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero. Ca becoꞌ z̃iꞌilaꞌ ruti ja benëꞌ ta yez̃i dulaꞌ xquia quie lao Diuzi, canaꞌ bë Cristo gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo, ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero. Ca yo z̃ixi ulëꞌëro yaxero taz̃e gula, canaꞌ yaxe Diuzi cabëꞌ bë z̃iꞌinëꞌ nedyëꞌënëꞌ raꞌo.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nun quie banacale benꞌ quie Diuzi, ni tu lasa, ni ledaoꞌzi, bireyaꞌalaꞌ talële nutezi nigula, bireyaꞌalaꞌ huele bitiꞌtezi ta naca tabayatza, bireyaꞌalaꞌ saꞌlaꞌadyiꞌle dumi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Bireyaꞌalaꞌ hueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë, ni diꞌidzaꞌ tonto, ni diꞌidzaꞌ bayatza, porque lëdiꞌidzaꞌ naꞌ, bibi zacaꞌn para leꞌe. Mejorla ulidzale Diuzi huelenëꞌ benꞌ z̃e.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Dyëꞌëdi nezile chi nu benꞌ nue costumbre rdalënëꞌ nutezi nigula, chi ruenëꞌ bitiꞌtezi ta naca tabayatza, chi rzaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ dumi, (tuzcazi nacan saꞌlaꞌadyiꞌro dumi, len ta tzionlaꞌadyiꞌro ta naca yo o ta naca yaga), biyeziꞌ Diuzi lëbëꞌ ta yedyinnëꞌ guibá ga rnabëꞌ Cristo len Diuzi.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bihueꞌle lato siꞌ benëꞌ leꞌe yëꞌ hueꞌlëyaquëꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ tondo inayaquëꞌ leꞌe binacan mala huele canꞌ, porque hue Diuzi castigo huala nu benꞌ rue canaꞌ.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Naꞌra bihuelële leyaquëꞌ tuz̃e, ni ledaoꞌzi.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Leꞌe udale lao lato lao chula dza naꞌte. Pero naꞌra nun quie danꞌ nuelële Cristo tuz̃e, canaꞌ banayeniꞌ laxtaꞌole. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tale ca benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ banayeniꞌ laxtaꞌohue.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Nun quie nacale benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ banayeniꞌ laxtaꞌohue, lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huele puro ta naca dyaꞌa, puro ta naca tali, puro ta yuꞌu niꞌa xnezi lao Diuzi.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Udzeꞌle xneze ta huele pensari lëbi ca pensari quie Cristo tacuenda huele ca raxenëꞌ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Bihuele ca rue benꞌ rda lao lato lao chula. Ruejëꞌ ta bibizacaꞌ lao Diuzi. Mejorla uzioñeꞌele leyaquëꞌ cuenda tzeniꞌ guicho laxtaꞌoyaquëꞌ bira inaoyaquëꞌ tamala.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Redueꞌro huero diꞌidzaꞌ cabëꞌ ruejëꞌ nagachizi.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Pero caora uzioñeꞌerojëꞌ ca naca tamala ruejëꞌ, caora naꞌ inezijëꞌ lega de dulaꞌ xquia quiejëꞌ, yelaꞌ naꞌ bëꞌ tzuꞌu beniꞌ quie Diuzi guicho laxtaꞌojëꞌ, caora naꞌ yenaojëꞌ xneza Cristo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Quie lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ gapale cuidado ca tale huele lao yaca benëꞌ. Bitale huele ca benꞌ tondozi, pero ulehue ca benꞌ rioñeꞌe.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Biunitile tiempo quiele. Gacale listo huele tahuen, porque yugu dza de tamala.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Bihuetondole. Udzeꞌle xneze ta inezile ca reꞌen Cristo huele.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Bihuele hueꞌe como danꞌ lenaꞌ udyiaguiꞌn pensari quiele. Mejorla hue quiele cabëꞌ mandado rue Bichi Be quie Diuzi leꞌe.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Hueꞌlële laguedyile diꞌidzaꞌ con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi Salmos ga yuꞌu diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ gulale himnos len cantos ta naca quie Diuzi. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, huele Cristo benꞌ z̃e du guicho du laꞌadyiꞌle.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Reyaꞌalaꞌ ulidzale Xuziro Diuzi yëbilenëꞌ xcaleloꞌ por nun quie danꞌ racalënëꞌ leꞌe runnëꞌ ta rdzioguele. Canaꞌ huele uzëtole lao xaꞌnro Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Huelële laguedyile benꞌ nao xneza Cristo tuz̃e, porque nacale benꞌ rapa Cristo balaꞌana.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Quie ja nigula bazulë beꞌmbyu, reyaꞌalaꞌ uzujëꞌ diꞌidzaꞌ bi mandado rue beꞌmbyu quiejëꞌ lëjëꞌ como ca quie mandado rue Cristo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ hue yaca nigula como danꞌ rnabëꞌ beꞌmbyu inaꞌ uhuianëꞌ nigula quiëꞌ cabëꞌ rnabëꞌ Cristo inaꞌ uhuianëꞌ yaca benꞌ nao xnezëꞌ. Naca Cristo benꞌ bapte psela raꞌo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Como raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ uzuro diꞌidzaꞌ ca mandado rue Cristo raꞌo, lëscanaꞌ quie nigula bazulë beꞌmbyu, reyaꞌalaꞌ uzuëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue beꞌmbyu quiëꞌ lëbëꞌ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Naꞌra quie ja beꞌmbyu bazulë nigula, reyaꞌalaꞌ edyëꞌëjëꞌ nigula quiejëꞌ cabëꞌ nedyëꞌë Cristo raꞌo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Canaꞌ bë Cristo quiero cuenda gacaro benꞌ naca laꞌiya. Conlë nisa len xtiꞌidzëꞌ udibinëꞌ guicho laxtaꞌoro, udubëꞌ dulaꞌ xquia quiero.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Canaꞌ bë Cristo quiero cuenda idyinro raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ, laohuëꞌ nacaro benꞌ babeyëri guicho laxtaꞌohue dyëꞌëdi. Ta bë Cristo bënëꞌ quiero binaparo dulaꞌ xquia, bibi tamala de quiero, nacaro benꞌ naca laꞌiya, benꞌ babeyaz̃o duz̃e dulaꞌ xquia quie.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ edyëꞌële gapale cuidado nigula quiele cabëꞌ nedyëꞌële gapale cuidado cuinle. Chi edyëꞌële gapale cuidado nigula quiele, lenaꞌ huanitaꞌle dyëꞌëdi, gacalële cuinle.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Cabëꞌ nedyëꞌëro cuinro naparo cuidado cuerpo quiero, canaꞌ nedyëꞌë Cristo raꞌo napëꞌ raꞌo cuidado.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Canaꞌ rue Cristo quiero como danꞌ nacaro benꞌ quienëꞌ, nuelëro lëbëꞌ tuz̃e conlë yaca los demás benꞌ nao xnezëꞌ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Lëscanꞌ naca beꞌmbyu lënëꞌ nigula quienëꞌ tuzi. Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Reyaꞌalaꞌ usan beꞌmbyu xuzi z̃nëꞌë gacalënëꞌ nigula quiëꞌ tuz̃e. Canaꞌ banaca quiejëꞌ ca quie tuzi bdyigoꞌ.” Canaꞌ nan lëꞌë guichi laꞌiya.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nezdaꞌ nacan zëdi ta tzioñeꞌero cabëꞌ nacan, pero cabëꞌ rniaꞌ niga, nacan tu ejemplo cabëꞌ naca quiero lëro Cristo. Nacalëronëꞌ tuzi.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Quie lenaꞌ iniaꞌ leꞌe tatula de quie reyaꞌalaꞌ edyëꞌële gapale cuidado nigula quiele cabëꞌ nedyëꞌële gapale cuidado cuinle. Lëscanꞌ quie yaca nigula, reyaꞌalaꞌ gapajëꞌ balaꞌana beꞌmbyu quieyaquëꞌ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.