Apocalipse 16

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌra bedaꞌ rchiꞌ tu benëꞌ unënëꞌ zidzo gula luꞌu idaoꞌ naꞌ. Unëꞌ rëbinëꞌ gadyi ángel cani:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Naꞌra uyo ángel nëro yelatonëꞌ copa quienëꞌ lao yedyi layu. Caora naꞌ yugulu benꞌ zu marca quie bia guixiꞌ bayatza gula, benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ tu ta naca forma quiebaꞌ, ulë yëdzoꞌ bërëꞌ mala gula lëjëꞌ. Lega castigo gula gucajëꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Naꞌra uyo ángel urupe yelatonëꞌ copa quienëꞌ lao nisadaoꞌ. Caora naꞌ beyaca nisadaoꞌ naꞌ ca ren quie benꞌ huati, lëscanꞌ guti yugute bia yuꞌu neban luꞌunan.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Naꞌra uyo ángel uyune yelatonëꞌ copa quienëꞌ luꞌu ja yao len ga rlë nisa lao yedyi layu. Caora naꞌ beyaca nisa naꞌ ca ren.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Lëscanꞌ bedaꞌ unë itu ángel, benꞌ rnabëꞌ nisa de lao yedyi layu unëꞌ cani:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Nacan ta yuꞌu niꞌa xnezi babëloꞌ quiejëꞌ, como danꞌ bëtijëꞌ blatojëꞌ ren quie yaca benꞌ naca laꞌiya quioꞌ, blatojëꞌ ren quie benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzoꞌ dza naꞌ. Naꞌra luëꞌ baoꞌ mandado yoꞌojëꞌ nisa ren naꞌa. Pues canaꞌ reyaꞌalaꞌ gaca quiejëꞌ.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Lëscanꞌ bedaꞌ unë itu benꞌ zu ruꞌaba unëꞌ caniga:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Naꞌra uyo ángel udape yelatonëꞌ copa quienëꞌ lao obidza. Caora naꞌ bëꞌ Diuzi lëbëꞌ fuerza ta uzeinëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Naꞌra uyeitzaguejëꞌ, pero bibetzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ, bibëjëꞌ Diuzi benꞌ z̃e, denꞌ ptasi bniolajëꞌ Diuzi, benꞌ rue ca castigo raca quiejëꞌ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Naꞌra uyo ángel gaꞌyoꞌ yelatonëꞌ copa quienëꞌ lao xlato bia guixiꞌ bayatza gula. Caora naꞌ begaꞌn chula lato ga rnabëꞌbaꞌ, lëscanꞌ udiꞌin ja benëꞌ ludyijëꞌ tanto ulajëꞌ.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Pero bibetzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ ta bira huejëꞌ cabëꞌ naca tamala ruejëꞌ, denꞌ ptasi bniolajëꞌ Diuzi, benꞌ zu guibá, nun quie danꞌ lega ulajëꞌ uzujëꞌ yedzoꞌ bërëꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Naꞌra uyo ángel xopa yelatonëꞌ copa quienëꞌ luꞌu yao z̃e laona Eufrates. Caora naꞌ beyuꞌe nisa quie yao naꞌ, beyacan layu bidyi cuenda uyalo tu neza ga ude ja soldado quie rey, benꞌ zaꞌ zacaꞌ rlë ubidza.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Naꞌra blëꞌëdaꞌ bro tzona bichi be mala nacajan forma ca quiëꞌdzoꞌ. Brojabaꞌ luꞌu ruꞌa bia guixiꞌ snia gula, bia naca Satanás. Lëscanꞌ brojabaꞌ luꞌu ruꞌa bia guixiꞌ bayatza gula. Lëscanꞌ brojabaꞌ luꞌu ruꞌa benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ hueziꞌ yëꞌ.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Naꞌra lëja bichi be mala naꞌ, nacajan bichi be quie taxiꞌihuiꞌ. Ruejan seña, ruejan yelaꞌ milagro. Naꞌ riojan retupajan ja rey, benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, ta yedupajëꞌ tu dza bzu Diuzi, dza belaotzegue, dza cati tilalëjëꞌ Diuzi, benꞌ de yugulute yelaꞌ huaca quie.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Naꞌra una Jesucristo: “Gapale cuidado, porque tu sasazi yeguidaꞌ baꞌalaꞌcazi raquele biyeguidaꞌ. Huaca huen quie benꞌ zu rbeza nëꞌëdiꞌ cati yeguidaꞌ, porque benꞌ birbeza nëꞌëdiꞌ, naca quienëꞌ ca quie benꞌ rasi, benꞌ biracabëꞌ tu sasazi idyin benꞌ uban z̃an yuꞌu quienëꞌ. Huele listo cuezale nëꞌëdiꞌ dyëꞌëdi cuenda bigaca yelaꞌ stuꞌ quiele cati idyin hora yeguidaꞌ.” Canaꞌ una Jesucristo.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Caora naꞌ betupa ja bichi be mala quie ja rey nitaꞌ lao yedyi layu tu lugar ga lao Armagedón diꞌidzaꞌ hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Naꞌra uyo ángel gadyi yelatonëꞌ copa quienëꞌ ladzazi. Caora naꞌ desde luꞌu idaoꞌ zu guibá ga zu xlato Diuzi, naꞌte bro tu rchiꞌ beneꞌ unanëꞌ caniga:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Caora naꞌ uyëpi yesa, gotzo bdyito hueziuꞌ, lëscanꞌ guca uz̃uꞌ fuerte gula. Naꞌ lega psisin yedyi layu. Ni tu lasa binez̃uꞌ fuerte gula cabëꞌ uz̃uꞌ huala gula guca. Tu lala nitaꞌ ja benëꞌ lao yedyi layu, binegacacazi canaꞌ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Aodyiaguiꞌ lëyedyi belaotera, naꞌ gucan tzona cueꞌ. Aozuriꞌ ja ciudad de lao yedyi layu. Caora naꞌ bezaꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi quie ciudad Babilonia, ciudad belaotera. Bë Diuzi castigo huala gula quie benꞌ ciudad Babilonia nun quie lega bdzaꞌnëꞌ cabëꞌ bë ja benꞌ ciudad naꞌ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Lëscanꞌ abeyula ga de yu bidyi luꞌu nisadaoꞌ, lëscanꞌ abeyula yugulu yaꞌa.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Gusiꞌ yo hueziuꞌ yela gula guibá. Gusiꞌn lao ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Naca yelaꞌ ziꞌi quien chopa galo kilo tu tun. Pero ptasi bniola ja benëꞌ Diuzi nun quie danꞌ besiꞌnëꞌ yo hueziuꞌ gucajëꞌ tu castigo huala gula.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.