2 Timóteo 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Delante lao Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo, benꞌ yeguida lao yedyi layu como ca rey ta huenëꞌ juicio quie ja benꞌ naban, len quie ja benꞌ aguti, ruaꞌ luëꞌ mandado
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ta quixogueꞌloꞌ yaca benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi laꞌachi yeyulaꞌadyiꞌjëꞌ, laꞌachi biyeyulaꞌadyiꞌjëꞌ. Uzioñeꞌeloꞌjëꞌ, tiloꞌjëꞌ, usëdioꞌjëꞌ ca benꞌ rue z̃elaꞌadyiꞌ.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Canꞌ hueloꞌ, porque danꞌ huadyin dza bigueꞌen yaca benëꞌ yejëꞌ ta naca tali, pero huaguiloyaquëꞌ nu yaca benꞌ usëdi lëjëꞌ puro ca ta reꞌenjëꞌ yejëꞌ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Huasebiꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi. Gueꞌenyaquëꞌ uzënagayaquëꞌ cabëꞌ naca cuento quie benëꞌzi.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pero luëꞌ, reyaꞌalaꞌ talaoꞌ tuzi ca pensari dyaꞌa. Bigaleloꞌ cati hue benëꞌ luëꞌ bizinaquezi. Du guicho du laꞌadyoꞌ tzetixogueꞌloꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Uzuloꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ dyin ben Diuzi rueloꞌ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Bagazi idyin dza gatiaꞌ yeyaꞌa tzazuaꞌ ga zu Diuzi.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ca dyin ben Diuzi biaꞌ, biaꞌ tadyaꞌa quien bareyudyin. Bipsanlaꞌadyaꞌ xneza Jesús.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Caora naꞌ udyia Señor quiero, benꞌ rchugobëꞌ tali, tu coron guichogaꞌ. Naꞌ quele tuzi nëꞌëdiꞌ udyia Señor quiero coron guichogaꞌ, lëscanꞌ udyianëꞌ coron guicho yugulu benꞌ rbeza yeguida Cristo, benꞌ nadyëꞌë lëbëꞌ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Hueloꞌ dyabëꞌ guidoꞌ idenaꞌloꞌ nëꞌëdiꞌ.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Apsanlaꞌadyiꞌ Demas nëꞌëdiꞌ, zeyonëꞌ ciudad Tesalónica. Raxeranëꞌ gaca quienëꞌ ta de lao yedyi layu cala ca ta yegaꞌnlënëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Naꞌ Crescente zionëꞌ tu mandado yu nebaba Galacia. Lëzi canaꞌ ziorë Tito tu mandado yu nebaba Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ituzi Lucas abegaꞌnlënëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Chi huuꞌ cule, tzioꞌ tzeguedyoꞌ Marcos ta guidalaoꞌnëꞌ niga, porque reꞌendaꞌ gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Abiaꞌ mandado zio Tíquico ciudad Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Bëꞌ bazaoꞌ ga zuaꞌ niga, yedeloꞌ ciudad Troas tzaz̃iuꞌ gaban quiaꞌ ta nucaꞌnaꞌ lidyi Carpo. Lëzi reꞌendaꞌ tzaz̃iuꞌ libro quiaꞌ, pero racara purari tzaz̃iuꞌ documento quiaꞌ.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, benꞌ rue dyin conlë guíba, lega psaquenëꞌ nëꞌëdiꞌ bizinaquezi. Pues hue Diuzi lëbëꞌ castigo.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Gapoꞌ cuidado conlë lëbëꞌ, porque lega ruenëꞌ contra xtiꞌidzaꞌ Diuzi rguixogueꞌro benëꞌ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Caora tanëro biaꞌ defender cuinaꞌ lao yaca benꞌ rnabëꞌ, nunu gucalë nëꞌëdiꞌ. Yugojëꞌ psanlaꞌadyiꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Rulidzaꞌ Diuzi siꞌz̃enëꞌ quieyaquëꞌ.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pero gucalë Cristo nëꞌëdiꞌ, bënnëꞌ fuerza valor quiaꞌ. Biaꞌ gan udixoguiꞌa yaca benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Yugojëꞌ bzënagajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi udixoguiꞌayaquëꞌ. Canaꞌ gucalë Cristo nëꞌëdiꞌ zë lasa caora cati guca zëdi quiaꞌ.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Pues huacalëcazi Cristo nëꞌëdiꞌ con bitiꞌtezi tamala gaca quiaꞌ. Nezdaꞌ gapanëꞌ nëꞌëdiꞌ hasta dza huetzazuliaꞌ lëbëꞌ guibá ga rnabëꞌnëꞌ. Huero Diuzi benꞌ z̃e tuzioli. Amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ugapoꞌ diuz̃i Prisca, lënëꞌ Aquilo, len familia quie Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Niaꞌ luëꞌ napcaꞌnaꞌ Trófimo ciudad Mileto danꞌ raca z̃hueꞌnëꞌ. Lëzi begaꞌnrë Erasto ciudad Corinto.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hueloꞌ dyabëꞌ guidoꞌ naꞌa zatzuꞌuraro biuꞌ ruen zaga. Lëscanꞌ rugapa Eubulo, len Pudente, len Lino, len Claudio, len yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús, luëꞌ diuz̃i.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta sulënëꞌ luëꞌ yugu dza. Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta huelaꞌiyanëꞌ yugulule. Amén.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.