2 Timóteo 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Delante lao Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo, benꞌ yeguida lao yedyi layu como ca rey ta huenëꞌ juicio quie ja benꞌ naban, len quie ja benꞌ aguti, ruaꞌ luëꞌ mandado
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 ta quixogueꞌloꞌ yaca benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi laꞌachi yeyulaꞌadyiꞌjëꞌ, laꞌachi biyeyulaꞌadyiꞌjëꞌ. Uzioñeꞌeloꞌjëꞌ, tiloꞌjëꞌ, usëdioꞌjëꞌ ca benꞌ rue z̃elaꞌadyiꞌ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Canꞌ hueloꞌ, porque danꞌ huadyin dza bigueꞌen yaca benëꞌ yejëꞌ ta naca tali, pero huaguiloyaquëꞌ nu yaca benꞌ usëdi lëjëꞌ puro ca ta reꞌenjëꞌ yejëꞌ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Huasebiꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi. Gueꞌenyaquëꞌ uzënagayaquëꞌ cabëꞌ naca cuento quie benëꞌzi.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero luëꞌ, reyaꞌalaꞌ talaoꞌ tuzi ca pensari dyaꞌa. Bigaleloꞌ cati hue benëꞌ luëꞌ bizinaquezi. Du guicho du laꞌadyoꞌ tzetixogueꞌloꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Uzuloꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ dyin ben Diuzi rueloꞌ.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Bagazi idyin dza gatiaꞌ yeyaꞌa tzazuaꞌ ga zu Diuzi.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ca dyin ben Diuzi biaꞌ, biaꞌ tadyaꞌa quien bareyudyin. Bipsanlaꞌadyaꞌ xneza Jesús.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Caora naꞌ udyia Señor quiero, benꞌ rchugobëꞌ tali, tu coron guichogaꞌ. Naꞌ quele tuzi nëꞌëdiꞌ udyia Señor quiero coron guichogaꞌ, lëscanꞌ udyianëꞌ coron guicho yugulu benꞌ rbeza yeguida Cristo, benꞌ nadyëꞌë lëbëꞌ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Hueloꞌ dyabëꞌ guidoꞌ idenaꞌloꞌ nëꞌëdiꞌ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Apsanlaꞌadyiꞌ Demas nëꞌëdiꞌ, zeyonëꞌ ciudad Tesalónica. Raxeranëꞌ gaca quienëꞌ ta de lao yedyi layu cala ca ta yegaꞌnlënëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Naꞌ Crescente zionëꞌ tu mandado yu nebaba Galacia. Lëzi canaꞌ ziorë Tito tu mandado yu nebaba Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ituzi Lucas abegaꞌnlënëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Chi huuꞌ cule, tzioꞌ tzeguedyoꞌ Marcos ta guidalaoꞌnëꞌ niga, porque reꞌendaꞌ gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Abiaꞌ mandado zio Tíquico ciudad Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bëꞌ bazaoꞌ ga zuaꞌ niga, yedeloꞌ ciudad Troas tzaz̃iuꞌ gaban quiaꞌ ta nucaꞌnaꞌ lidyi Carpo. Lëzi reꞌendaꞌ tzaz̃iuꞌ libro quiaꞌ, pero racara purari tzaz̃iuꞌ documento quiaꞌ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, benꞌ rue dyin conlë guíba, lega psaquenëꞌ nëꞌëdiꞌ bizinaquezi. Pues hue Diuzi lëbëꞌ castigo.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Gapoꞌ cuidado conlë lëbëꞌ, porque lega ruenëꞌ contra xtiꞌidzaꞌ Diuzi rguixogueꞌro benëꞌ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Caora tanëro biaꞌ defender cuinaꞌ lao yaca benꞌ rnabëꞌ, nunu gucalë nëꞌëdiꞌ. Yugojëꞌ psanlaꞌadyiꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Rulidzaꞌ Diuzi siꞌz̃enëꞌ quieyaquëꞌ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Pero gucalë Cristo nëꞌëdiꞌ, bënnëꞌ fuerza valor quiaꞌ. Biaꞌ gan udixoguiꞌa yaca benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Yugojëꞌ bzënagajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi udixoguiꞌayaquëꞌ. Canaꞌ gucalë Cristo nëꞌëdiꞌ zë lasa caora cati guca zëdi quiaꞌ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Pues huacalëcazi Cristo nëꞌëdiꞌ con bitiꞌtezi tamala gaca quiaꞌ. Nezdaꞌ gapanëꞌ nëꞌëdiꞌ hasta dza huetzazuliaꞌ lëbëꞌ guibá ga rnabëꞌnëꞌ. Huero Diuzi benꞌ z̃e tuzioli. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Ugapoꞌ diuz̃i Prisca, lënëꞌ Aquilo, len familia quie Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Niaꞌ luëꞌ napcaꞌnaꞌ Trófimo ciudad Mileto danꞌ raca z̃hueꞌnëꞌ. Lëzi begaꞌnrë Erasto ciudad Corinto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hueloꞌ dyabëꞌ guidoꞌ naꞌa zatzuꞌuraro biuꞌ ruen zaga. Lëscanꞌ rugapa Eubulo, len Pudente, len Lino, len Claudio, len yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús, luëꞌ diuz̃i.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta sulënëꞌ luëꞌ yugu dza. Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta huelaꞌiyanëꞌ yugulule. Amén.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.