2 Timóteo 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Delante lao Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo, benꞌ yeguida lao yedyi layu como ca rey ta huenëꞌ juicio quie ja benꞌ naban, len quie ja benꞌ aguti, ruaꞌ luëꞌ mandado
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ta quixogueꞌloꞌ yaca benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi laꞌachi yeyulaꞌadyiꞌjëꞌ, laꞌachi biyeyulaꞌadyiꞌjëꞌ. Uzioñeꞌeloꞌjëꞌ, tiloꞌjëꞌ, usëdioꞌjëꞌ ca benꞌ rue z̃elaꞌadyiꞌ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Canꞌ hueloꞌ, porque danꞌ huadyin dza bigueꞌen yaca benëꞌ yejëꞌ ta naca tali, pero huaguiloyaquëꞌ nu yaca benꞌ usëdi lëjëꞌ puro ca ta reꞌenjëꞌ yejëꞌ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Huasebiꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi. Gueꞌenyaquëꞌ uzënagayaquëꞌ cabëꞌ naca cuento quie benëꞌzi.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero luëꞌ, reyaꞌalaꞌ talaoꞌ tuzi ca pensari dyaꞌa. Bigaleloꞌ cati hue benëꞌ luëꞌ bizinaquezi. Du guicho du laꞌadyoꞌ tzetixogueꞌloꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Uzuloꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ dyin ben Diuzi rueloꞌ.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Bagazi idyin dza gatiaꞌ yeyaꞌa tzazuaꞌ ga zu Diuzi.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ca dyin ben Diuzi biaꞌ, biaꞌ tadyaꞌa quien bareyudyin. Bipsanlaꞌadyaꞌ xneza Jesús.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Caora naꞌ udyia Señor quiero, benꞌ rchugobëꞌ tali, tu coron guichogaꞌ. Naꞌ quele tuzi nëꞌëdiꞌ udyia Señor quiero coron guichogaꞌ, lëscanꞌ udyianëꞌ coron guicho yugulu benꞌ rbeza yeguida Cristo, benꞌ nadyëꞌë lëbëꞌ.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Hueloꞌ dyabëꞌ guidoꞌ idenaꞌloꞌ nëꞌëdiꞌ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Apsanlaꞌadyiꞌ Demas nëꞌëdiꞌ, zeyonëꞌ ciudad Tesalónica. Raxeranëꞌ gaca quienëꞌ ta de lao yedyi layu cala ca ta yegaꞌnlënëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Naꞌ Crescente zionëꞌ tu mandado yu nebaba Galacia. Lëzi canaꞌ ziorë Tito tu mandado yu nebaba Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ituzi Lucas abegaꞌnlënëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Chi huuꞌ cule, tzioꞌ tzeguedyoꞌ Marcos ta guidalaoꞌnëꞌ niga, porque reꞌendaꞌ gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Abiaꞌ mandado zio Tíquico ciudad Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Bëꞌ bazaoꞌ ga zuaꞌ niga, yedeloꞌ ciudad Troas tzaz̃iuꞌ gaban quiaꞌ ta nucaꞌnaꞌ lidyi Carpo. Lëzi reꞌendaꞌ tzaz̃iuꞌ libro quiaꞌ, pero racara purari tzaz̃iuꞌ documento quiaꞌ.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, benꞌ rue dyin conlë guíba, lega psaquenëꞌ nëꞌëdiꞌ bizinaquezi. Pues hue Diuzi lëbëꞌ castigo.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Gapoꞌ cuidado conlë lëbëꞌ, porque lega ruenëꞌ contra xtiꞌidzaꞌ Diuzi rguixogueꞌro benëꞌ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Caora tanëro biaꞌ defender cuinaꞌ lao yaca benꞌ rnabëꞌ, nunu gucalë nëꞌëdiꞌ. Yugojëꞌ psanlaꞌadyiꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ niga. Rulidzaꞌ Diuzi siꞌz̃enëꞌ quieyaquëꞌ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Pero gucalë Cristo nëꞌëdiꞌ, bënnëꞌ fuerza valor quiaꞌ. Biaꞌ gan udixoguiꞌa yaca benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Yugojëꞌ bzënagajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi udixoguiꞌayaquëꞌ. Canaꞌ gucalë Cristo nëꞌëdiꞌ zë lasa caora cati guca zëdi quiaꞌ.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Pues huacalëcazi Cristo nëꞌëdiꞌ con bitiꞌtezi tamala gaca quiaꞌ. Nezdaꞌ gapanëꞌ nëꞌëdiꞌ hasta dza huetzazuliaꞌ lëbëꞌ guibá ga rnabëꞌnëꞌ. Huero Diuzi benꞌ z̃e tuzioli. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ugapoꞌ diuz̃i Prisca, lënëꞌ Aquilo, len familia quie Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Niaꞌ luëꞌ napcaꞌnaꞌ Trófimo ciudad Mileto danꞌ raca z̃hueꞌnëꞌ. Lëzi begaꞌnrë Erasto ciudad Corinto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hueloꞌ dyabëꞌ guidoꞌ naꞌa zatzuꞌuraro biuꞌ ruen zaga. Lëscanꞌ rugapa Eubulo, len Pudente, len Lino, len Claudio, len yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús, luëꞌ diuz̃i.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta sulënëꞌ luëꞌ yugu dza. Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta huelaꞌiyanëꞌ yugulule. Amén.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.