2 Timóteo 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Reyaꞌalaꞌ inezoꞌ dyëꞌëdi cabëꞌ gaca caora bayeguida Jesucristo, porque huataꞌ tu zëdi z̃e gula lao yedyi layu.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Yaca benꞌ initaꞌ dza naꞌ, huejëꞌ cuinjëꞌ benꞌ z̃e, huazaꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ dumi, uz̃ëꞌyaquëꞌ benëꞌ, utasi unioyaquëꞌ Diuzi, bigaleyaquëꞌ quie xuziyaquëꞌ, bibi balaꞌana gapayaquëꞌ chi nu benëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leyaquëꞌ, bitzionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Binadyëꞌëyaquëꞌ benëꞌ, bisiꞌz̃eyaquëꞌ quie benëꞌ, gaoyaquëꞌ benëꞌ xquia rnayaquëꞌ diꞌidzaꞌ falso, hueyaquëꞌ con ta rnazin quieyaquëꞌ, hueyaquëꞌ snia, bitzaxeyaquëꞌ tadyaꞌa.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Huaziꞌyaquëꞌ bichiyaquëꞌ yëꞌ, hueyaquëꞌ con ganzi, rueyaquëꞌ benꞌ huen cuinyaquëꞌ, huatzaxejëꞌ huejëꞌ ta rnazin quiejëꞌ, bitzaxeyaquëꞌ ta reꞌen Diuzi hueyaquëꞌ.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Rionlaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi najëꞌ, pero bëꞌ nazijëꞌ, danꞌ birueyaquëꞌ ca reꞌen Diuzi hueyaquëꞌ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Entre leyaquëꞌ nitaꞌ benꞌ tzuꞌu luꞌu yuꞌu quie benëꞌ ga zu nigula rue median, ga zu nigula yuꞌu pensari mala. Raxe yaca nigula naꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ falso na yaca benꞌ naꞌ.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Tu rnabaziyaquëꞌ ta ineziyaquëꞌ chi nacan tali, pero bëꞌ ruezijëꞌ bireꞌenjëꞌ inezijëꞌ tali.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Birue quieyaquëꞌ ta naca tali. Bitzuꞌuyaquëꞌ pensari dyaꞌa. Bëꞌ nazijëꞌ inajëꞌ naojëꞌ xneza Diuzi. Hueyaquëꞌ cabëꞌ bë chopa benꞌ brujo dza naꞌ, tu benꞌ lao Janes len itu benꞌ lao Jambres. Leyaquëꞌ biguleyaquëꞌ quie Moisés caora uzuyaquëꞌ tiempote.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Pero yaca benꞌ initaꞌ dza zazaꞌra, lëꞌëtiꞌzi hueyaquëꞌ gan siꞌjëꞌ benëꞌ yëꞌ, porque huacabëꞌ yaca benëꞌ nacajëꞌ benꞌ tondo. Gaca quieyaquëꞌ cabëꞌ guca quie Janes len Jambres dza naꞌ. Gucabëꞌ yaca benëꞌ uzu tiempote naca Janes len Jambres benꞌ tondo.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Pero luëꞌ, dyëꞌëdi banaoloꞌ rueloꞌ cabëꞌ ta psëdiaꞌ luëꞌ. Lëscanꞌ ablëꞌëloꞌ cabëꞌ ruaꞌ, ruaꞌ tadyaꞌa, zudyiꞌiliaꞌ Jesús, ruaꞌ ca reꞌen Diuzi huaꞌ tacuenda gale ja benëꞌ con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌnëꞌ. Nezoꞌ cabëꞌ nacaꞌ, nacaꞌ benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, nadyëꞌëdaꞌ benëꞌ. Nezoꞌ cabëꞌ raca quiaꞌ redzagalaohuaꞌ, pero birusanlaꞌadyaꞌ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Dyëꞌëdi neziloꞌ cabëꞌ psaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ bizinaquezi. Neziloꞌ cabëꞌ guca quiaꞌ ciudad Antioquía, len ciudad Iconio, len ciudad Listra. Tahuala gula bedzagalaohuaꞌ, pero gucalë Jesús nëꞌëdiꞌ cabëꞌ tamala guꞌun yaca benëꞌ huejëꞌ quiaꞌ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Tanaꞌ niaꞌ luëꞌ yedzagalaocazi yaca benꞌ reꞌen enao xneza Jesús. Usacacazi benëꞌ lëjëꞌ bizinaquezi.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Pero yaca benꞌ mala len yaca benꞌ huiziꞌ yëꞌ, tu dza tu dza ziojëꞌ ruejëꞌ mazara tamala. Rziꞌyaquëꞌ yëꞌ, riogueyaquëꞌ yëꞌ.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero luëꞌ, bichaꞌ, bë quioꞌ yugulute ca ta bapsëdioꞌ, porque anezoꞌ nacan tali, nuebëꞌloꞌ nu benꞌ psëdi luëꞌ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Nenacatioꞌ xcuidiꞌ uzulaoloꞌ rusëdioꞌ guichi laꞌiya quie Diuzi. Caora naꞌ bzioñeꞌe Diuzi luëꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huero sudyiꞌilëro Jesús tacuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi bënëꞌ mandado bzu yaca benꞌ unitaꞌ tiempote xtiꞌidzëꞌ lëꞌë guichi. Tanaꞌ nacan huen isëdiro xtiꞌidzaꞌ Diuzi cuenda naꞌtera usëdiro benꞌ tula quien, tilarojëꞌ chi bihuejëꞌ tadyaꞌa, uzioñeꞌerojëꞌ ca reꞌen Diuzi tajëꞌ huejëꞌ puro ta yuꞌu niꞌa xnezi
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 cuenda gaca yaca benꞌ nao xneza Jesús benꞌ laxtaꞌo yëri, benꞌ raca rue yugulu tadyaꞌa.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.