2 Timóteo 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Reyaꞌalaꞌ inezoꞌ dyëꞌëdi cabëꞌ gaca caora bayeguida Jesucristo, porque huataꞌ tu zëdi z̃e gula lao yedyi layu.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Yaca benꞌ initaꞌ dza naꞌ, huejëꞌ cuinjëꞌ benꞌ z̃e, huazaꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ dumi, uz̃ëꞌyaquëꞌ benëꞌ, utasi unioyaquëꞌ Diuzi, bigaleyaquëꞌ quie xuziyaquëꞌ, bibi balaꞌana gapayaquëꞌ chi nu benëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leyaquëꞌ, bitzionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Binadyëꞌëyaquëꞌ benëꞌ, bisiꞌz̃eyaquëꞌ quie benëꞌ, gaoyaquëꞌ benëꞌ xquia rnayaquëꞌ diꞌidzaꞌ falso, hueyaquëꞌ con ta rnazin quieyaquëꞌ, hueyaquëꞌ snia, bitzaxeyaquëꞌ tadyaꞌa.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Huaziꞌyaquëꞌ bichiyaquëꞌ yëꞌ, hueyaquëꞌ con ganzi, rueyaquëꞌ benꞌ huen cuinyaquëꞌ, huatzaxejëꞌ huejëꞌ ta rnazin quiejëꞌ, bitzaxeyaquëꞌ ta reꞌen Diuzi hueyaquëꞌ.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Rionlaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi najëꞌ, pero bëꞌ nazijëꞌ, danꞌ birueyaquëꞌ ca reꞌen Diuzi hueyaquëꞌ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Entre leyaquëꞌ nitaꞌ benꞌ tzuꞌu luꞌu yuꞌu quie benëꞌ ga zu nigula rue median, ga zu nigula yuꞌu pensari mala. Raxe yaca nigula naꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ falso na yaca benꞌ naꞌ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Tu rnabaziyaquëꞌ ta ineziyaquëꞌ chi nacan tali, pero bëꞌ ruezijëꞌ bireꞌenjëꞌ inezijëꞌ tali.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Birue quieyaquëꞌ ta naca tali. Bitzuꞌuyaquëꞌ pensari dyaꞌa. Bëꞌ nazijëꞌ inajëꞌ naojëꞌ xneza Diuzi. Hueyaquëꞌ cabëꞌ bë chopa benꞌ brujo dza naꞌ, tu benꞌ lao Janes len itu benꞌ lao Jambres. Leyaquëꞌ biguleyaquëꞌ quie Moisés caora uzuyaquëꞌ tiempote.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Pero yaca benꞌ initaꞌ dza zazaꞌra, lëꞌëtiꞌzi hueyaquëꞌ gan siꞌjëꞌ benëꞌ yëꞌ, porque huacabëꞌ yaca benëꞌ nacajëꞌ benꞌ tondo. Gaca quieyaquëꞌ cabëꞌ guca quie Janes len Jambres dza naꞌ. Gucabëꞌ yaca benëꞌ uzu tiempote naca Janes len Jambres benꞌ tondo.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Pero luëꞌ, dyëꞌëdi banaoloꞌ rueloꞌ cabëꞌ ta psëdiaꞌ luëꞌ. Lëscanꞌ ablëꞌëloꞌ cabëꞌ ruaꞌ, ruaꞌ tadyaꞌa, zudyiꞌiliaꞌ Jesús, ruaꞌ ca reꞌen Diuzi huaꞌ tacuenda gale ja benëꞌ con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌnëꞌ. Nezoꞌ cabëꞌ nacaꞌ, nacaꞌ benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, nadyëꞌëdaꞌ benëꞌ. Nezoꞌ cabëꞌ raca quiaꞌ redzagalaohuaꞌ, pero birusanlaꞌadyaꞌ.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Dyëꞌëdi neziloꞌ cabëꞌ psaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ bizinaquezi. Neziloꞌ cabëꞌ guca quiaꞌ ciudad Antioquía, len ciudad Iconio, len ciudad Listra. Tahuala gula bedzagalaohuaꞌ, pero gucalë Jesús nëꞌëdiꞌ cabëꞌ tamala guꞌun yaca benëꞌ huejëꞌ quiaꞌ.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Tanaꞌ niaꞌ luëꞌ yedzagalaocazi yaca benꞌ reꞌen enao xneza Jesús. Usacacazi benëꞌ lëjëꞌ bizinaquezi.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Pero yaca benꞌ mala len yaca benꞌ huiziꞌ yëꞌ, tu dza tu dza ziojëꞌ ruejëꞌ mazara tamala. Rziꞌyaquëꞌ yëꞌ, riogueyaquëꞌ yëꞌ.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero luëꞌ, bichaꞌ, bë quioꞌ yugulute ca ta bapsëdioꞌ, porque anezoꞌ nacan tali, nuebëꞌloꞌ nu benꞌ psëdi luëꞌ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Nenacatioꞌ xcuidiꞌ uzulaoloꞌ rusëdioꞌ guichi laꞌiya quie Diuzi. Caora naꞌ bzioñeꞌe Diuzi luëꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huero sudyiꞌilëro Jesús tacuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi bënëꞌ mandado bzu yaca benꞌ unitaꞌ tiempote xtiꞌidzëꞌ lëꞌë guichi. Tanaꞌ nacan huen isëdiro xtiꞌidzaꞌ Diuzi cuenda naꞌtera usëdiro benꞌ tula quien, tilarojëꞌ chi bihuejëꞌ tadyaꞌa, uzioñeꞌerojëꞌ ca reꞌen Diuzi tajëꞌ huejëꞌ puro ta yuꞌu niꞌa xnezi
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 cuenda gaca yaca benꞌ nao xneza Jesús benꞌ laxtaꞌo yëri, benꞌ raca rue yugulu tadyaꞌa.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.