2 Coríntios 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Naca bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiero ca quie tu yuꞌu ga zuro, pero hueyudyi huedu quien. Neziro dyëꞌëdi chi aodyiaguiꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiero naca ca yuꞌu, zu tu tacubi guibá ta biyeyudyi yedu quie. Nacan ta bë Diuzi, cala ta bë benëꞌ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tu raca nezuro lao yedyi layu, rzëlaꞌadyiꞌro usanro yedyi layu yeyoro guibá yezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cubi quiero.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Canaꞌ yezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cubi quiero ta iyaꞌro gacaro completo.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Pero tu raca nezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ gula quiero rdëbiro raquero bayëchiꞌ. Reꞌenro usanro bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ gula quiero ta yezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cubi quiero cuenda yeyudyi yedu ca ta raca quiero lao yedyi layu, naꞌ gataꞌ tu yelaꞌ neban cubi quiero.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Diuzi naꞌ bzioñeꞌenëꞌ raꞌo ca huenëꞌ quiero. Lëbëꞌ bdzeꞌnëꞌ Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro ta xelaꞌadyiꞌro talicazi huenëꞌ quiero ca unëꞌ huenëꞌ quiero.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Quie lenaꞌ biyeyatero. Neziro tu raca nezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ gula quiero, bisaqueꞌ yeyoro guibá tzasulëro Cristo.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Rdaro rzudyiꞌilëro Diuzi gacalënëꞌ raꞌo. Rdaro rzudyiꞌilëro lëbëꞌ, birdaro rzudyiꞌilëro ta ilëꞌëro ta raca lao yedyi layu.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Quie lenaꞌ nuxelaꞌadyiꞌro nacalan dyaꞌa quiero gatiro cuenda yeyoro ta sulëro Cristo ga zuëꞌ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Quie lenaꞌ, huero bala ta inaoro huero puro cabëꞌ reꞌen Cristo, laꞌacazi cati nebanro, laꞌacazi cati bagutiro.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como danꞌ decazide yuguluro tziocaziro lao Cristo ichugulinëꞌ quiero quie quiero, quiz̃unëꞌ raꞌo cabëꞌ ta bëro dza rdaro lao yedyi layu, chi bëro tahuen, chi bëro tamala.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Quie lenaꞌ como danꞌ neziro dyëꞌëdi reyaꞌalaꞌ yeyuez̃ero xaꞌnro Diuzi, canaꞌ ruelaꞌadyiꞌtzeguendoꞌ ta huendoꞌ gan inao ja benëꞌ xneza Jesús. Pero banezi Diuzi ca naca pensari quiendoꞌ. Lëscanꞌ leꞌe, reꞌ enndoꞌ inezirële ca naca pensari quiendoꞌ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Cala rnandoꞌ ruendoꞌ z̃e cuinndoꞌ, dechanꞌ reꞌenndoꞌ sule gusto cabëꞌ ruendoꞌ cuenda yequëbile quie nu benꞌ rnë contra nëtoꞌ, benꞌ reꞌen ilëꞌë ja benëꞌ lëjëꞌ benꞌ huen, pero bireꞌenjëꞌ inezi ja benëꞌ ca naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Pero chi racandoꞌ luco cabëꞌ najëꞌ, quie Diuzi naꞌ racandoꞌ luco. Chi biracandoꞌ luco, naꞌra lenaꞌ ruen huen quiele.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Nun quie nedyëꞌë Cristo raꞌo, decazide huero ca mandado ruenëꞌ raꞌo huero. Pues neziro dyëꞌëdi guti Cristo lëꞌë yaga cruzo lao laza yuguluro. Quie lenaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo cabëꞌ benꞌ bagutirë cati guti Cristo.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Canaꞌ bë Cristo, gutinëꞌ lao laza yuguluro tacuenda bira huero tuz ta yegaꞌnnan huen quiero, pero naꞌra huero tuz ta yegaꞌnnan huen quie Cristo, benꞌ guti beban para raꞌo.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tanun quie lenaꞌ, bira huero pensari ca pensari rue ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Pues dza naꞌte bëro pensari naca Cristo benëꞌzi ca pensari rue ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, pero bira ruero pensari canaꞌ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Lëscanꞌ quie lenaꞌ, chi nuelëro Cristo tuz̃e, abetzaꞌ Diuzi pensari quiero, abecubinëꞌn. Baode quie pensari gula quiero, babeyuꞌuro pensari cubi.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Canaꞌ bë Diuzi begaꞌ ntzaꞌolënëꞌ raꞌo nun quie guti Cristo lëꞌë yaga cruzo. Naꞌra bdëꞌ Diuzi nëtoꞌ ta tzetixogueꞌndoꞌ benëꞌ de que zu Diuzi dispuesto yegaꞌntzaꞌolënëꞌ lëjëꞌ.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Cani inandoꞌ: Por nun quie guti Cristo, begaꞌntzaꞌolë Diuzi yaca benëchiꞌ. Quie lenaꞌ zu Diuzi dispuesto siꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiejëꞌ. Ulio Diuzi nëtoꞌ ta tzetixogueꞌndoꞌ benëꞌ cabëꞌ bë Diuzi begaꞌntzaꞌolënëꞌ lëjëꞌ.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Quie lenaꞌ bdyinndoꞌ laole gudyindoꞌ leꞌe cabëꞌ mandado bë Cristo nëtoꞌ ta yëbindoꞌ leꞌe. Nacan ca quie cuin Diuzi rnënëꞌ rëbinëꞌ leꞌe cati rnandoꞌ rëbindoꞌ leꞌe. Canaꞌ mandado quie Cristo ruendoꞌ bëꞌ rëbindoꞌ leꞌe: Ulegaꞌntzaꞌolë Diuzi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ni tu bibi dulaꞌ xquia bibë Cristo. Pero por nun quiero blëꞌë Diuzi lëbëꞌ ca benꞌ de dulaꞌ xquia quie, bënëꞌ lëbëꞌ castigo lao lazaro cuenda caora nuelëro lëbëꞌ tuz̃e, canaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ bide dulaꞌ xquia quie.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.