2 Coríntios 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Naca bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiero ca quie tu yuꞌu ga zuro, pero hueyudyi huedu quien. Neziro dyëꞌëdi chi aodyiaguiꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiero naca ca yuꞌu, zu tu tacubi guibá ta biyeyudyi yedu quie. Nacan ta bë Diuzi, cala ta bë benëꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Tu raca nezuro lao yedyi layu, rzëlaꞌadyiꞌro usanro yedyi layu yeyoro guibá yezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cubi quiero.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Canaꞌ yezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cubi quiero ta iyaꞌro gacaro completo.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Pero tu raca nezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ gula quiero rdëbiro raquero bayëchiꞌ. Reꞌenro usanro bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ gula quiero ta yezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cubi quiero cuenda yeyudyi yedu ca ta raca quiero lao yedyi layu, naꞌ gataꞌ tu yelaꞌ neban cubi quiero.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Diuzi naꞌ bzioñeꞌenëꞌ raꞌo ca huenëꞌ quiero. Lëbëꞌ bdzeꞌnëꞌ Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro ta xelaꞌadyiꞌro talicazi huenëꞌ quiero ca unëꞌ huenëꞌ quiero.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Quie lenaꞌ biyeyatero. Neziro tu raca nezuro luꞌu bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ gula quiero, bisaqueꞌ yeyoro guibá tzasulëro Cristo.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Rdaro rzudyiꞌilëro Diuzi gacalënëꞌ raꞌo. Rdaro rzudyiꞌilëro lëbëꞌ, birdaro rzudyiꞌilëro ta ilëꞌëro ta raca lao yedyi layu.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Quie lenaꞌ nuxelaꞌadyiꞌro nacalan dyaꞌa quiero gatiro cuenda yeyoro ta sulëro Cristo ga zuëꞌ.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Quie lenaꞌ, huero bala ta inaoro huero puro cabëꞌ reꞌen Cristo, laꞌacazi cati nebanro, laꞌacazi cati bagutiro.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como danꞌ decazide yuguluro tziocaziro lao Cristo ichugulinëꞌ quiero quie quiero, quiz̃unëꞌ raꞌo cabëꞌ ta bëro dza rdaro lao yedyi layu, chi bëro tahuen, chi bëro tamala.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Quie lenaꞌ como danꞌ neziro dyëꞌëdi reyaꞌalaꞌ yeyuez̃ero xaꞌnro Diuzi, canaꞌ ruelaꞌadyiꞌtzeguendoꞌ ta huendoꞌ gan inao ja benëꞌ xneza Jesús. Pero banezi Diuzi ca naca pensari quiendoꞌ. Lëscanꞌ leꞌe, reꞌ enndoꞌ inezirële ca naca pensari quiendoꞌ.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Cala rnandoꞌ ruendoꞌ z̃e cuinndoꞌ, dechanꞌ reꞌenndoꞌ sule gusto cabëꞌ ruendoꞌ cuenda yequëbile quie nu benꞌ rnë contra nëtoꞌ, benꞌ reꞌen ilëꞌë ja benëꞌ lëjëꞌ benꞌ huen, pero bireꞌenjëꞌ inezi ja benëꞌ ca naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pero chi racandoꞌ luco cabëꞌ najëꞌ, quie Diuzi naꞌ racandoꞌ luco. Chi biracandoꞌ luco, naꞌra lenaꞌ ruen huen quiele.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Nun quie nedyëꞌë Cristo raꞌo, decazide huero ca mandado ruenëꞌ raꞌo huero. Pues neziro dyëꞌëdi guti Cristo lëꞌë yaga cruzo lao laza yuguluro. Quie lenaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo cabëꞌ benꞌ bagutirë cati guti Cristo.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Canaꞌ bë Cristo, gutinëꞌ lao laza yuguluro tacuenda bira huero tuz ta yegaꞌnnan huen quiero, pero naꞌra huero tuz ta yegaꞌnnan huen quie Cristo, benꞌ guti beban para raꞌo.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tanun quie lenaꞌ, bira huero pensari ca pensari rue ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Pues dza naꞌte bëro pensari naca Cristo benëꞌzi ca pensari rue ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, pero bira ruero pensari canaꞌ.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Lëscanꞌ quie lenaꞌ, chi nuelëro Cristo tuz̃e, abetzaꞌ Diuzi pensari quiero, abecubinëꞌn. Baode quie pensari gula quiero, babeyuꞌuro pensari cubi.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Canaꞌ bë Diuzi begaꞌ ntzaꞌolënëꞌ raꞌo nun quie guti Cristo lëꞌë yaga cruzo. Naꞌra bdëꞌ Diuzi nëtoꞌ ta tzetixogueꞌndoꞌ benëꞌ de que zu Diuzi dispuesto yegaꞌntzaꞌolënëꞌ lëjëꞌ.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Cani inandoꞌ: Por nun quie guti Cristo, begaꞌntzaꞌolë Diuzi yaca benëchiꞌ. Quie lenaꞌ zu Diuzi dispuesto siꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiejëꞌ. Ulio Diuzi nëtoꞌ ta tzetixogueꞌndoꞌ benëꞌ cabëꞌ bë Diuzi begaꞌntzaꞌolënëꞌ lëjëꞌ.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Quie lenaꞌ bdyinndoꞌ laole gudyindoꞌ leꞌe cabëꞌ mandado bë Cristo nëtoꞌ ta yëbindoꞌ leꞌe. Nacan ca quie cuin Diuzi rnënëꞌ rëbinëꞌ leꞌe cati rnandoꞌ rëbindoꞌ leꞌe. Canaꞌ mandado quie Cristo ruendoꞌ bëꞌ rëbindoꞌ leꞌe: Ulegaꞌntzaꞌolë Diuzi.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Ni tu bibi dulaꞌ xquia bibë Cristo. Pero por nun quiero blëꞌë Diuzi lëbëꞌ ca benꞌ de dulaꞌ xquia quie, bënëꞌ lëbëꞌ castigo lao lazaro cuenda caora nuelëro lëbëꞌ tuz̃e, canaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ bide dulaꞌ xquia quie.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.