2 Coríntios 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nacaꞌ benꞌ bdëꞌ Diuzi. Según ca reꞌennëꞌ bdëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ ta tzaꞌa tzetixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌ Jesucristo. Nëꞌëdiꞌliaꞌ benꞌ bichiro Timoteo, bëndoꞌ guichi ni ta iseꞌelaꞌndoꞌn lao leꞌe, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Corinto. Lëscanꞌ huaseꞌelaꞌndoꞌ guichi ni lao yugu benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ yaca yedyi nebaba Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ leꞌe, cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rionlaꞌadyiꞌro Diuzi, benꞌ naca Xuzi Señor quiero Jesucristo. Lëbëꞌ naquëꞌ Xuziro, benꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌ raꞌo. Lëbëꞌnaquëꞌ benꞌ ruꞌelë raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ tuzioli.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Con bitezi tazëdi raca quiero, hueꞌlë Diuzi raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ tacuenda gacaro hueꞌ lërëro benꞌ tula diꞌ idzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ bëꞌ raca tazëdi quiejëꞌ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Como danꞌ redzagalaoro tazëla cabëꞌ ptzagalao Cristo, lëscanaꞌ tazëla ruꞌelënëꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Canaꞌ raca quiendoꞌ tacuenda hueꞌlëndoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ yele xtiꞌidzaꞌ Diuzi gataꞌ yelaꞌ naban quiele tuzioli. Lëscanꞌ cati ruꞌelë Diuzi nëtoꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, lenaꞌ raca quiendoꞌ cuenda gacalëndoꞌ leꞌe ta suele cati yedzagalaole con cabëꞌ redzagalaondoꞌ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nezindoꞌ dyëꞌëdi huaca tahuen quiele, como danꞌ cabëꞌ redzagalaole por nun quie danꞌ naole xneza Cristo, canaꞌrë ruꞌelë Diuzi leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Bichindoꞌ, reꞌenndoꞌ inezile ca tu naca tazëdi guca quiendoꞌ yaca yedyi nebaba Asia. Tantozi guca zëdi gula quiendoꞌ, abedu fuerza quiendoꞌ. Bëndoꞌ pensari biiyudyi tazëdi quiendoꞌ gatindoꞌ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Bëndoꞌ pensari hora gatindoꞌ. Canaꞌ guca quiendoꞌ cuenda bluꞌe Diuzi nëtoꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ sudyiꞌilëro tuzi lëbëꞌ, benꞌ useban benꞌ baguti. Bireyaꞌalaꞌ gaquero huazuero cuinziro.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Bapcuasa pcuiꞌo Diuzi nëtoꞌ ca tamala raca quiendoꞌ cati beyen guti ja benëꞌ nëtoꞌ. Chi leꞌe rulidzale Diuzi por nëtoꞌ, nezindoꞌ biusan Diuzi ucuasa ucuiꞌonëꞌ nëtoꞌ mazara.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Lëscanꞌ chi ja benꞌ zë rulidzajëꞌ Diuzi por nëtoꞌ, lëscanaꞌ ja benꞌ zë yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ nun quie danꞌ ruelaꞌiya Diuzi nëtoꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Sundoꞌ gusto como danꞌ nezindoꞌ dyëꞌëdi rnaondoꞌ tu neza laꞌiya rdandoꞌ du guicho du laꞌadyiꞌndoꞌ lao yedyi layu niga. Lëscanaꞌ rdandoꞌ dyaꞌa conlë leꞌe. Pues yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi gucalënëꞌ nëtoꞌ rdandoꞌ canaꞌ, cala ta racazi laꞌadyiꞌndoꞌ rdandoꞌ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ ta bzundoꞌ lëꞌë guichi ni, nacan puro diꞌidzaꞌ ta gacale ulabale, ta gacale tzioñeꞌele. Rbezaꞌ dza tzioñeꞌelen dyëꞌëdi.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Pero banezile cabëꞌ iniaꞌ leꞌe. Banezile cati yeguida Señor quiero Jesús, canaꞌ leꞌe huazule gusto cabëꞌ bëndoꞌ nëtoꞌ. Lëscanꞌ nëtoꞌ huazundoꞌ gusto cabëꞌ bële leꞌe.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Tantozi ruxelaꞌadyaꞌ baoyoñeꞌele cabëꞌ baodixoguiꞌa leꞌe, lenaꞌ biaꞌ pensari dza naꞌte guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe luegozi tacuenda gaca chopa lasa bedeyubaꞌ leꞌe.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Canaꞌ guquedaꞌ tu tezaꞌ tzaꞌ Macedonia tiaꞌ ideyubaꞌ leꞌe. Naꞌra cati yezaꞌ Macedonia guquedaꞌ yediaꞌ yeyubaꞌ leꞌe tatula. Canaꞌ gunan leꞌe lato gacalële nëꞌëdiꞌ ta tzuꞌa neza tzaꞌ estado Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Pero como biuz̃aqueꞌ tiaꞌ, ¿cómo raquele bibiaꞌ pensari dyaꞌa bibidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe? ¿Cómo raquele huaꞌ pensari cabëꞌ pensari rue benꞌ nao ta rnazin quie, benꞌ ruꞌe chopa diꞌidzaꞌ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Pero naca Diuzi testigo quiendoꞌ de que bibëꞌlëndoꞌ leꞌe chopa diꞌidzaꞌ.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Pues z̃iꞌi Diuzi, benꞌ naca Cristo, biruꞌenëꞌ benëꞌ chopa diꞌidzaꞌ. Lëdiꞌidzaꞌ quienëꞌ rguixogueꞌliaꞌ Silvano len Timoteo leꞌe. Nacan tali yugulu ca unë Cristo.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Lao naꞌa Cristo uzucazi Diuzi duz̃ete diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ. Quie lenaꞌ caora yeyuez̃ero Diuzi, reyaꞌalaꞌ yëbironëꞌ “canꞌ gaca” tanun quie Cristo Jesús.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Naca Diuzi benꞌ gun fuerza quiero ta inaoro xneza Cristo biidzebiro biusanron. Naca Diuzi benꞌ bdëꞌ raꞌo gacaro benꞌ quienëꞌ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Lëbëꞌ gunnëꞌ raꞌo fuerza valor nacan ca quie tu sello quiero cuenda uluꞌen tali nacaro benꞌ quienëꞌ. Lëbëꞌ bdzeꞌnëꞌ Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro ta xelaꞌadyiꞌro gun Diuzi raꞌo duz̃ete ca unëꞌ gunnëꞌ raꞌo.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Pero chi binetzaꞌa ciudad Corinto cabëꞌ biaꞌ pensari dza naꞌ, rguntiaꞌ Diuzi naquëꞌ testigo quiaꞌ, cala bireꞌendaꞌ tzaꞌa. Por nun quie danꞌ reyëchiꞌlaꞌadyaꞌ leꞌe biuyaꞌa.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Cala reꞌenndoꞌ huendoꞌ leꞌe mandado ziꞌlaza ca ta huele inaole xneza Cristo. Pues banaole xneza Cristo fuerte gula. Ca reꞌenndoꞌ huendoꞌ quiele, reꞌenndoꞌ gacalëndoꞌ leꞌe sule mazara gusto.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.