2 Coríntios 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nacaꞌ benꞌ bdëꞌ Diuzi. Según ca reꞌennëꞌ bdëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ ta tzaꞌa tzetixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌ Jesucristo. Nëꞌëdiꞌliaꞌ benꞌ bichiro Timoteo, bëndoꞌ guichi ni ta iseꞌelaꞌndoꞌn lao leꞌe, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Corinto. Lëscanꞌ huaseꞌelaꞌndoꞌ guichi ni lao yugu benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ yaca yedyi nebaba Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ leꞌe, cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rionlaꞌadyiꞌro Diuzi, benꞌ naca Xuzi Señor quiero Jesucristo. Lëbëꞌ naquëꞌ Xuziro, benꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌ raꞌo. Lëbëꞌnaquëꞌ benꞌ ruꞌelë raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ tuzioli.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Con bitezi tazëdi raca quiero, hueꞌlë Diuzi raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ tacuenda gacaro hueꞌ lërëro benꞌ tula diꞌ idzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ bëꞌ raca tazëdi quiejëꞌ.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Como danꞌ redzagalaoro tazëla cabëꞌ ptzagalao Cristo, lëscanaꞌ tazëla ruꞌelënëꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Canaꞌ raca quiendoꞌ tacuenda hueꞌlëndoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ yele xtiꞌidzaꞌ Diuzi gataꞌ yelaꞌ naban quiele tuzioli. Lëscanꞌ cati ruꞌelë Diuzi nëtoꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, lenaꞌ raca quiendoꞌ cuenda gacalëndoꞌ leꞌe ta suele cati yedzagalaole con cabëꞌ redzagalaondoꞌ.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Nezindoꞌ dyëꞌëdi huaca tahuen quiele, como danꞌ cabëꞌ redzagalaole por nun quie danꞌ naole xneza Cristo, canaꞌrë ruꞌelë Diuzi leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Bichindoꞌ, reꞌenndoꞌ inezile ca tu naca tazëdi guca quiendoꞌ yaca yedyi nebaba Asia. Tantozi guca zëdi gula quiendoꞌ, abedu fuerza quiendoꞌ. Bëndoꞌ pensari biiyudyi tazëdi quiendoꞌ gatindoꞌ.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Bëndoꞌ pensari hora gatindoꞌ. Canaꞌ guca quiendoꞌ cuenda bluꞌe Diuzi nëtoꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ sudyiꞌilëro tuzi lëbëꞌ, benꞌ useban benꞌ baguti. Bireyaꞌalaꞌ gaquero huazuero cuinziro.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Bapcuasa pcuiꞌo Diuzi nëtoꞌ ca tamala raca quiendoꞌ cati beyen guti ja benëꞌ nëtoꞌ. Chi leꞌe rulidzale Diuzi por nëtoꞌ, nezindoꞌ biusan Diuzi ucuasa ucuiꞌonëꞌ nëtoꞌ mazara.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Lëscanꞌ chi ja benꞌ zë rulidzajëꞌ Diuzi por nëtoꞌ, lëscanaꞌ ja benꞌ zë yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ nun quie danꞌ ruelaꞌiya Diuzi nëtoꞌ.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Sundoꞌ gusto como danꞌ nezindoꞌ dyëꞌëdi rnaondoꞌ tu neza laꞌiya rdandoꞌ du guicho du laꞌadyiꞌndoꞌ lao yedyi layu niga. Lëscanaꞌ rdandoꞌ dyaꞌa conlë leꞌe. Pues yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi gucalënëꞌ nëtoꞌ rdandoꞌ canaꞌ, cala ta racazi laꞌadyiꞌndoꞌ rdandoꞌ.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ ta bzundoꞌ lëꞌë guichi ni, nacan puro diꞌidzaꞌ ta gacale ulabale, ta gacale tzioñeꞌele. Rbezaꞌ dza tzioñeꞌelen dyëꞌëdi.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Pero banezile cabëꞌ iniaꞌ leꞌe. Banezile cati yeguida Señor quiero Jesús, canaꞌ leꞌe huazule gusto cabëꞌ bëndoꞌ nëtoꞌ. Lëscanꞌ nëtoꞌ huazundoꞌ gusto cabëꞌ bële leꞌe.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Tantozi ruxelaꞌadyaꞌ baoyoñeꞌele cabëꞌ baodixoguiꞌa leꞌe, lenaꞌ biaꞌ pensari dza naꞌte guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe luegozi tacuenda gaca chopa lasa bedeyubaꞌ leꞌe.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Canaꞌ guquedaꞌ tu tezaꞌ tzaꞌ Macedonia tiaꞌ ideyubaꞌ leꞌe. Naꞌra cati yezaꞌ Macedonia guquedaꞌ yediaꞌ yeyubaꞌ leꞌe tatula. Canaꞌ gunan leꞌe lato gacalële nëꞌëdiꞌ ta tzuꞌa neza tzaꞌ estado Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Pero como biuz̃aqueꞌ tiaꞌ, ¿cómo raquele bibiaꞌ pensari dyaꞌa bibidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe? ¿Cómo raquele huaꞌ pensari cabëꞌ pensari rue benꞌ nao ta rnazin quie, benꞌ ruꞌe chopa diꞌidzaꞌ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Pero naca Diuzi testigo quiendoꞌ de que bibëꞌlëndoꞌ leꞌe chopa diꞌidzaꞌ.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Pues z̃iꞌi Diuzi, benꞌ naca Cristo, biruꞌenëꞌ benëꞌ chopa diꞌidzaꞌ. Lëdiꞌidzaꞌ quienëꞌ rguixogueꞌliaꞌ Silvano len Timoteo leꞌe. Nacan tali yugulu ca unë Cristo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Lao naꞌa Cristo uzucazi Diuzi duz̃ete diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ. Quie lenaꞌ caora yeyuez̃ero Diuzi, reyaꞌalaꞌ yëbironëꞌ “canꞌ gaca” tanun quie Cristo Jesús.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Naca Diuzi benꞌ gun fuerza quiero ta inaoro xneza Cristo biidzebiro biusanron. Naca Diuzi benꞌ bdëꞌ raꞌo gacaro benꞌ quienëꞌ.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Lëbëꞌ gunnëꞌ raꞌo fuerza valor nacan ca quie tu sello quiero cuenda uluꞌen tali nacaro benꞌ quienëꞌ. Lëbëꞌ bdzeꞌnëꞌ Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro ta xelaꞌadyiꞌro gun Diuzi raꞌo duz̃ete ca unëꞌ gunnëꞌ raꞌo.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Pero chi binetzaꞌa ciudad Corinto cabëꞌ biaꞌ pensari dza naꞌ, rguntiaꞌ Diuzi naquëꞌ testigo quiaꞌ, cala bireꞌendaꞌ tzaꞌa. Por nun quie danꞌ reyëchiꞌlaꞌadyaꞌ leꞌe biuyaꞌa.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Cala reꞌenndoꞌ huendoꞌ leꞌe mandado ziꞌlaza ca ta huele inaole xneza Cristo. Pues banaole xneza Cristo fuerte gula. Ca reꞌenndoꞌ huendoꞌ quiele, reꞌenndoꞌ gacalëndoꞌ leꞌe sule mazara gusto.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.