2 Coríntios 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nacaꞌ benꞌ bdëꞌ Diuzi. Según ca reꞌennëꞌ bdëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ ta tzaꞌa tzetixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌ Jesucristo. Nëꞌëdiꞌliaꞌ benꞌ bichiro Timoteo, bëndoꞌ guichi ni ta iseꞌelaꞌndoꞌn lao leꞌe, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Corinto. Lëscanꞌ huaseꞌelaꞌndoꞌ guichi ni lao yugu benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ yaca yedyi nebaba Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyaquëꞌ leꞌe, cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rionlaꞌadyiꞌro Diuzi, benꞌ naca Xuzi Señor quiero Jesucristo. Lëbëꞌ naquëꞌ Xuziro, benꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌ raꞌo. Lëbëꞌnaquëꞌ benꞌ ruꞌelë raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ tuzioli.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Con bitezi tazëdi raca quiero, hueꞌlë Diuzi raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ tacuenda gacaro hueꞌ lërëro benꞌ tula diꞌ idzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ bëꞌ raca tazëdi quiejëꞌ.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Como danꞌ redzagalaoro tazëla cabëꞌ ptzagalao Cristo, lëscanaꞌ tazëla ruꞌelënëꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Canaꞌ raca quiendoꞌ tacuenda hueꞌlëndoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ yele xtiꞌidzaꞌ Diuzi gataꞌ yelaꞌ naban quiele tuzioli. Lëscanꞌ cati ruꞌelë Diuzi nëtoꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, lenaꞌ raca quiendoꞌ cuenda gacalëndoꞌ leꞌe ta suele cati yedzagalaole con cabëꞌ redzagalaondoꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nezindoꞌ dyëꞌëdi huaca tahuen quiele, como danꞌ cabëꞌ redzagalaole por nun quie danꞌ naole xneza Cristo, canaꞌrë ruꞌelë Diuzi leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Bichindoꞌ, reꞌenndoꞌ inezile ca tu naca tazëdi guca quiendoꞌ yaca yedyi nebaba Asia. Tantozi guca zëdi gula quiendoꞌ, abedu fuerza quiendoꞌ. Bëndoꞌ pensari biiyudyi tazëdi quiendoꞌ gatindoꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Bëndoꞌ pensari hora gatindoꞌ. Canaꞌ guca quiendoꞌ cuenda bluꞌe Diuzi nëtoꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ sudyiꞌilëro tuzi lëbëꞌ, benꞌ useban benꞌ baguti. Bireyaꞌalaꞌ gaquero huazuero cuinziro.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Bapcuasa pcuiꞌo Diuzi nëtoꞌ ca tamala raca quiendoꞌ cati beyen guti ja benëꞌ nëtoꞌ. Chi leꞌe rulidzale Diuzi por nëtoꞌ, nezindoꞌ biusan Diuzi ucuasa ucuiꞌonëꞌ nëtoꞌ mazara.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Lëscanꞌ chi ja benꞌ zë rulidzajëꞌ Diuzi por nëtoꞌ, lëscanaꞌ ja benꞌ zë yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ nun quie danꞌ ruelaꞌiya Diuzi nëtoꞌ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Sundoꞌ gusto como danꞌ nezindoꞌ dyëꞌëdi rnaondoꞌ tu neza laꞌiya rdandoꞌ du guicho du laꞌadyiꞌndoꞌ lao yedyi layu niga. Lëscanaꞌ rdandoꞌ dyaꞌa conlë leꞌe. Pues yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi gucalënëꞌ nëtoꞌ rdandoꞌ canaꞌ, cala ta racazi laꞌadyiꞌndoꞌ rdandoꞌ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ ta bzundoꞌ lëꞌë guichi ni, nacan puro diꞌidzaꞌ ta gacale ulabale, ta gacale tzioñeꞌele. Rbezaꞌ dza tzioñeꞌelen dyëꞌëdi.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Pero banezile cabëꞌ iniaꞌ leꞌe. Banezile cati yeguida Señor quiero Jesús, canaꞌ leꞌe huazule gusto cabëꞌ bëndoꞌ nëtoꞌ. Lëscanꞌ nëtoꞌ huazundoꞌ gusto cabëꞌ bële leꞌe.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Tantozi ruxelaꞌadyaꞌ baoyoñeꞌele cabëꞌ baodixoguiꞌa leꞌe, lenaꞌ biaꞌ pensari dza naꞌte guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe luegozi tacuenda gaca chopa lasa bedeyubaꞌ leꞌe.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Canaꞌ guquedaꞌ tu tezaꞌ tzaꞌ Macedonia tiaꞌ ideyubaꞌ leꞌe. Naꞌra cati yezaꞌ Macedonia guquedaꞌ yediaꞌ yeyubaꞌ leꞌe tatula. Canaꞌ gunan leꞌe lato gacalële nëꞌëdiꞌ ta tzuꞌa neza tzaꞌ estado Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Pero como biuz̃aqueꞌ tiaꞌ, ¿cómo raquele bibiaꞌ pensari dyaꞌa bibidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe? ¿Cómo raquele huaꞌ pensari cabëꞌ pensari rue benꞌ nao ta rnazin quie, benꞌ ruꞌe chopa diꞌidzaꞌ?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Pero naca Diuzi testigo quiendoꞌ de que bibëꞌlëndoꞌ leꞌe chopa diꞌidzaꞌ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Pues z̃iꞌi Diuzi, benꞌ naca Cristo, biruꞌenëꞌ benëꞌ chopa diꞌidzaꞌ. Lëdiꞌidzaꞌ quienëꞌ rguixogueꞌliaꞌ Silvano len Timoteo leꞌe. Nacan tali yugulu ca unë Cristo.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Lao naꞌa Cristo uzucazi Diuzi duz̃ete diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ. Quie lenaꞌ caora yeyuez̃ero Diuzi, reyaꞌalaꞌ yëbironëꞌ “canꞌ gaca” tanun quie Cristo Jesús.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Naca Diuzi benꞌ gun fuerza quiero ta inaoro xneza Cristo biidzebiro biusanron. Naca Diuzi benꞌ bdëꞌ raꞌo gacaro benꞌ quienëꞌ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Lëbëꞌ gunnëꞌ raꞌo fuerza valor nacan ca quie tu sello quiero cuenda uluꞌen tali nacaro benꞌ quienëꞌ. Lëbëꞌ bdzeꞌnëꞌ Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro ta xelaꞌadyiꞌro gun Diuzi raꞌo duz̃ete ca unëꞌ gunnëꞌ raꞌo.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Pero chi binetzaꞌa ciudad Corinto cabëꞌ biaꞌ pensari dza naꞌ, rguntiaꞌ Diuzi naquëꞌ testigo quiaꞌ, cala bireꞌendaꞌ tzaꞌa. Por nun quie danꞌ reyëchiꞌlaꞌadyaꞌ leꞌe biuyaꞌa.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Cala reꞌenndoꞌ huendoꞌ leꞌe mandado ziꞌlaza ca ta huele inaole xneza Cristo. Pues banaole xneza Cristo fuerte gula. Ca reꞌenndoꞌ huendoꞌ quiele, reꞌenndoꞌ gacalëndoꞌ leꞌe sule mazara gusto.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.