1 Timóteo 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Timoteo, bitilalëloꞌ yaca benꞌ gula. Huenla hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro xuziro. Lëscanaꞌ yaca biꞌbyu cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro bichiro.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Lëscanaꞌ yaca nigula huaca, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro z̃naꞌro. Lëscanaꞌ yaca nigula cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro zanro. Reyaꞌalaꞌ tzuꞌulaoꞌjabiꞌ dyaꞌa.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Reyaꞌalaꞌ gacalëloꞌ yaca nigula aguti xquiuhue, nigula abide quie.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero chi nitaꞌ z̃iꞌijëꞌ, o chi nitaꞌ z̃iꞌisubajëꞌ, lëjabiꞌ naca cuenda quiejabiꞌ gacalëjabiꞌ leyaquëꞌ como apsegulëꞌ leyacabiꞌ. Chi hueyacabiꞌ cabëꞌ niaꞌ, naꞌ hueyulaꞌadyiꞌ Diuzi cabëꞌ rueyacabiꞌ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Pero benꞌ nati xquiuhue, benꞌ ganu familia quiëꞌ nitaꞌ, tali naquëꞌ benꞌ tu litzaꞌ. Lëbëꞌ sí, reyaꞌalaꞌ sunëꞌ rbezanëꞌ gacalë Diuzi lëbëꞌ. Reyaꞌalaꞌ ulidzanëꞌ Diuzi yugu dza, yugu yela.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Naꞌ quie tu nigula nati xquiuhue, chi ruenëꞌ ta rnazin quienëꞌ, naca quienëꞌ lao Diuzi ca quie benꞌ anati, danꞌ bira rue quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ruen dyabëꞌ yëboꞌjëꞌ cabëꞌ niaꞌ ni cuenda bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Chi nitaꞌ nu benꞌ nao xneza Jesús, pero bireꞌennëꞌ gacalënëꞌ benꞌ naca diadza quienëꞌ, chi bireꞌennëꞌ gapanëꞌ familia quienëꞌ, lenaꞌ nacan mala. Nacarëꞌ mazara benꞌ mala cabëꞌ benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 — ausente —
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Biuzuloꞌ lao yaca benꞌ binetze iza quie, porque ruen z̃udyi inan quieyaquëꞌ yeziꞌyaquëꞌ benꞌ tula, caora naꞌ ruen z̃udyi usanlaꞌadyiꞌjëꞌ xneza Cristo ta yezulëyaquëꞌ beꞌmbyu tatula.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Canaꞌ gataꞌ causa quieyaquëꞌ, porque bibzujëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ unajëꞌ huejëꞌ, huejëꞌ puro dyin quie Diuzi.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ruen z̃udyi tayaquëꞌ tu yuꞌu tu yuꞌu quie benëꞌ, danꞌ gabi dyin ruejëꞌ. Ruen z̃udyi tayaquëꞌ hueꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u bi raca quie yaca benëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ hueꞌyaquëꞌ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Quie lenaꞌ niaꞌ huenla yeziꞌ nigula nenaca cuidiꞌ, benꞌ baguti xquiuhue, beꞌmbyu tula. Huenla su xcuidiꞌ quieyaquëꞌ cuenda gacajëꞌ benꞌ familia gapajëꞌ xcuidiꞌ. Canaꞌ bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ lao naꞌa enemigo quiero.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Pero bala yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, apsanlaꞌadyiꞌyaquëꞌ xneza Jesús, banaoyaquëꞌ xneza xanꞌ taxiꞌibiꞌ Satanás.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Yaca benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ gacalëyaquëꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, benꞌ tali bazu cuinze. Quie lenaꞌ, chi nitaꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, pero nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalë familia quieyaquëꞌ leyaquëꞌ. Binacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús gapajëꞌ lëjëꞌ chi nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ. Pero nacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús ta gacalëjëꞌ ja nigula tali bazu cuinze.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Yaca benꞌ napa dyin quie Diuzi, chi rueyaquëꞌ quie dyin napajëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌjëꞌ, reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ nao xneza Jesús leyaquëꞌ balaꞌana. Lëscanꞌ nacan belao hueyaquëꞌ benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi balaꞌana.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Cani na lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Bireyaꞌalaꞌ udzeꞌro du ruꞌa bëdyihuaga caora rdabaꞌ rutzutzu ruliobaꞌ bdyigoꞌ quie trigo ta iro bini quien. Pero danꞌ ruebaꞌ dyin, reyaꞌalaꞌ hueꞌrobaꞌ lato gaobaꞌ tu rdabaꞌ huebaꞌ dyin.” Lëscanꞌ narë guichi laꞌiya quie Diuzi de ga tula: “Benꞌ rue dyin, napëꞌ derecho siꞌnëꞌ xlaz̃uguëꞌ.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Timoteo, bigaleloꞌ quie yaca benꞌ rao benꞌ napa dyin quie Diuzi xquia, chi binitaꞌ chopa tzona benꞌ naca testigo.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Chi nitaꞌ benꞌ napa dyin quie Diuzi, pero birusanyaquëꞌ huejëꞌ dulaꞌ xquia, reyaꞌalaꞌ tilalaoꞌyaquëꞌ delante lao yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús cuenda idzebijëꞌ bihuejëꞌ dulaꞌ xquia.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Rnabiꞌa luëꞌ lao Diuzi len lao Jesucristo, len lao yaca ángel quienëꞌ ta uzuloꞌ diꞌidzaꞌ hueloꞌ cabëꞌ niaꞌ ni. Tuzi ca hueloꞌ, hueloꞌ mandado gale yaca benꞌ nao xneza Jesús cabëꞌ niaꞌ ni.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Reyaꞌalaꞌ yeniꞌloꞌ dyëꞌëdi nu benꞌ udëꞌloꞌ, benꞌ gapa dyin quie Diuzi, porque ruen z̃udyi gataꞌ dulaꞌ quioꞌ chi hue benꞌ bdëꞌloꞌ bizinaquezi. Pero luëꞌ, niaꞌ, puro tadyaꞌa hueloꞌ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Lëscanꞌ como racatzegue lëꞌëloꞌ, reyaꞌalaꞌ yoꞌoloꞌ ledaoꞌ vino tacuenda yeyaca lëꞌëloꞌ. Bira yoꞌoloꞌ puro nisa.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Quie bala benꞌ rue xquia, uluꞌelaonan luegozi zagaca juicio quieyaquëꞌ. Pero quie ibala benꞌ rue xquia, biuluꞌelaonan luegozi sino que bëꞌ gacara juicio.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Lëscanꞌ quie yaca benꞌ rue tadyaꞌa, uluꞌelaonan luegozi. Pero chi biuluꞌelaonan luegozi, bitzënan uluꞌelaonan.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.