1 Timóteo 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoteo, bitilalëloꞌ yaca benꞌ gula. Huenla hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro xuziro. Lëscanaꞌ yaca biꞌbyu cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro bichiro.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Lëscanaꞌ yaca nigula huaca, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro z̃naꞌro. Lëscanaꞌ yaca nigula cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro zanro. Reyaꞌalaꞌ tzuꞌulaoꞌjabiꞌ dyaꞌa.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Reyaꞌalaꞌ gacalëloꞌ yaca nigula aguti xquiuhue, nigula abide quie.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pero chi nitaꞌ z̃iꞌijëꞌ, o chi nitaꞌ z̃iꞌisubajëꞌ, lëjabiꞌ naca cuenda quiejabiꞌ gacalëjabiꞌ leyaquëꞌ como apsegulëꞌ leyacabiꞌ. Chi hueyacabiꞌ cabëꞌ niaꞌ, naꞌ hueyulaꞌadyiꞌ Diuzi cabëꞌ rueyacabiꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pero benꞌ nati xquiuhue, benꞌ ganu familia quiëꞌ nitaꞌ, tali naquëꞌ benꞌ tu litzaꞌ. Lëbëꞌ sí, reyaꞌalaꞌ sunëꞌ rbezanëꞌ gacalë Diuzi lëbëꞌ. Reyaꞌalaꞌ ulidzanëꞌ Diuzi yugu dza, yugu yela.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Naꞌ quie tu nigula nati xquiuhue, chi ruenëꞌ ta rnazin quienëꞌ, naca quienëꞌ lao Diuzi ca quie benꞌ anati, danꞌ bira rue quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ruen dyabëꞌ yëboꞌjëꞌ cabëꞌ niaꞌ ni cuenda bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Chi nitaꞌ nu benꞌ nao xneza Jesús, pero bireꞌennëꞌ gacalënëꞌ benꞌ naca diadza quienëꞌ, chi bireꞌennëꞌ gapanëꞌ familia quienëꞌ, lenaꞌ nacan mala. Nacarëꞌ mazara benꞌ mala cabëꞌ benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 — ausente —
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Biuzuloꞌ lao yaca benꞌ binetze iza quie, porque ruen z̃udyi inan quieyaquëꞌ yeziꞌyaquëꞌ benꞌ tula, caora naꞌ ruen z̃udyi usanlaꞌadyiꞌjëꞌ xneza Cristo ta yezulëyaquëꞌ beꞌmbyu tatula.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Canaꞌ gataꞌ causa quieyaquëꞌ, porque bibzujëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ unajëꞌ huejëꞌ, huejëꞌ puro dyin quie Diuzi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ruen z̃udyi tayaquëꞌ tu yuꞌu tu yuꞌu quie benëꞌ, danꞌ gabi dyin ruejëꞌ. Ruen z̃udyi tayaquëꞌ hueꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u bi raca quie yaca benëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ hueꞌyaquëꞌ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Quie lenaꞌ niaꞌ huenla yeziꞌ nigula nenaca cuidiꞌ, benꞌ baguti xquiuhue, beꞌmbyu tula. Huenla su xcuidiꞌ quieyaquëꞌ cuenda gacajëꞌ benꞌ familia gapajëꞌ xcuidiꞌ. Canaꞌ bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ lao naꞌa enemigo quiero.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Pero bala yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, apsanlaꞌadyiꞌyaquëꞌ xneza Jesús, banaoyaquëꞌ xneza xanꞌ taxiꞌibiꞌ Satanás.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Yaca benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ gacalëyaquëꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, benꞌ tali bazu cuinze. Quie lenaꞌ, chi nitaꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, pero nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalë familia quieyaquëꞌ leyaquëꞌ. Binacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús gapajëꞌ lëjëꞌ chi nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ. Pero nacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús ta gacalëjëꞌ ja nigula tali bazu cuinze.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Yaca benꞌ napa dyin quie Diuzi, chi rueyaquëꞌ quie dyin napajëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌjëꞌ, reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ nao xneza Jesús leyaquëꞌ balaꞌana. Lëscanꞌ nacan belao hueyaquëꞌ benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi balaꞌana.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Cani na lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Bireyaꞌalaꞌ udzeꞌro du ruꞌa bëdyihuaga caora rdabaꞌ rutzutzu ruliobaꞌ bdyigoꞌ quie trigo ta iro bini quien. Pero danꞌ ruebaꞌ dyin, reyaꞌalaꞌ hueꞌrobaꞌ lato gaobaꞌ tu rdabaꞌ huebaꞌ dyin.” Lëscanꞌ narë guichi laꞌiya quie Diuzi de ga tula: “Benꞌ rue dyin, napëꞌ derecho siꞌnëꞌ xlaz̃uguëꞌ.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Timoteo, bigaleloꞌ quie yaca benꞌ rao benꞌ napa dyin quie Diuzi xquia, chi binitaꞌ chopa tzona benꞌ naca testigo.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Chi nitaꞌ benꞌ napa dyin quie Diuzi, pero birusanyaquëꞌ huejëꞌ dulaꞌ xquia, reyaꞌalaꞌ tilalaoꞌyaquëꞌ delante lao yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús cuenda idzebijëꞌ bihuejëꞌ dulaꞌ xquia.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Rnabiꞌa luëꞌ lao Diuzi len lao Jesucristo, len lao yaca ángel quienëꞌ ta uzuloꞌ diꞌidzaꞌ hueloꞌ cabëꞌ niaꞌ ni. Tuzi ca hueloꞌ, hueloꞌ mandado gale yaca benꞌ nao xneza Jesús cabëꞌ niaꞌ ni.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Reyaꞌalaꞌ yeniꞌloꞌ dyëꞌëdi nu benꞌ udëꞌloꞌ, benꞌ gapa dyin quie Diuzi, porque ruen z̃udyi gataꞌ dulaꞌ quioꞌ chi hue benꞌ bdëꞌloꞌ bizinaquezi. Pero luëꞌ, niaꞌ, puro tadyaꞌa hueloꞌ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Lëscanꞌ como racatzegue lëꞌëloꞌ, reyaꞌalaꞌ yoꞌoloꞌ ledaoꞌ vino tacuenda yeyaca lëꞌëloꞌ. Bira yoꞌoloꞌ puro nisa.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Quie bala benꞌ rue xquia, uluꞌelaonan luegozi zagaca juicio quieyaquëꞌ. Pero quie ibala benꞌ rue xquia, biuluꞌelaonan luegozi sino que bëꞌ gacara juicio.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Lëscanꞌ quie yaca benꞌ rue tadyaꞌa, uluꞌelaonan luegozi. Pero chi biuluꞌelaonan luegozi, bitzënan uluꞌelaonan.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.