1 Timóteo 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoteo, bitilalëloꞌ yaca benꞌ gula. Huenla hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro xuziro. Lëscanaꞌ yaca biꞌbyu cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro bichiro.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Lëscanaꞌ yaca nigula huaca, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro z̃naꞌro. Lëscanaꞌ yaca nigula cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro zanro. Reyaꞌalaꞌ tzuꞌulaoꞌjabiꞌ dyaꞌa.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Reyaꞌalaꞌ gacalëloꞌ yaca nigula aguti xquiuhue, nigula abide quie.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pero chi nitaꞌ z̃iꞌijëꞌ, o chi nitaꞌ z̃iꞌisubajëꞌ, lëjabiꞌ naca cuenda quiejabiꞌ gacalëjabiꞌ leyaquëꞌ como apsegulëꞌ leyacabiꞌ. Chi hueyacabiꞌ cabëꞌ niaꞌ, naꞌ hueyulaꞌadyiꞌ Diuzi cabëꞌ rueyacabiꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pero benꞌ nati xquiuhue, benꞌ ganu familia quiëꞌ nitaꞌ, tali naquëꞌ benꞌ tu litzaꞌ. Lëbëꞌ sí, reyaꞌalaꞌ sunëꞌ rbezanëꞌ gacalë Diuzi lëbëꞌ. Reyaꞌalaꞌ ulidzanëꞌ Diuzi yugu dza, yugu yela.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Naꞌ quie tu nigula nati xquiuhue, chi ruenëꞌ ta rnazin quienëꞌ, naca quienëꞌ lao Diuzi ca quie benꞌ anati, danꞌ bira rue quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ruen dyabëꞌ yëboꞌjëꞌ cabëꞌ niaꞌ ni cuenda bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Chi nitaꞌ nu benꞌ nao xneza Jesús, pero bireꞌennëꞌ gacalënëꞌ benꞌ naca diadza quienëꞌ, chi bireꞌennëꞌ gapanëꞌ familia quienëꞌ, lenaꞌ nacan mala. Nacarëꞌ mazara benꞌ mala cabëꞌ benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Biuzuloꞌ lao yaca benꞌ binetze iza quie, porque ruen z̃udyi inan quieyaquëꞌ yeziꞌyaquëꞌ benꞌ tula, caora naꞌ ruen z̃udyi usanlaꞌadyiꞌjëꞌ xneza Cristo ta yezulëyaquëꞌ beꞌmbyu tatula.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Canaꞌ gataꞌ causa quieyaquëꞌ, porque bibzujëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ unajëꞌ huejëꞌ, huejëꞌ puro dyin quie Diuzi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ruen z̃udyi tayaquëꞌ tu yuꞌu tu yuꞌu quie benëꞌ, danꞌ gabi dyin ruejëꞌ. Ruen z̃udyi tayaquëꞌ hueꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u bi raca quie yaca benëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ hueꞌyaquëꞌ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Quie lenaꞌ niaꞌ huenla yeziꞌ nigula nenaca cuidiꞌ, benꞌ baguti xquiuhue, beꞌmbyu tula. Huenla su xcuidiꞌ quieyaquëꞌ cuenda gacajëꞌ benꞌ familia gapajëꞌ xcuidiꞌ. Canaꞌ bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ lao naꞌa enemigo quiero.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Pero bala yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, apsanlaꞌadyiꞌyaquëꞌ xneza Jesús, banaoyaquëꞌ xneza xanꞌ taxiꞌibiꞌ Satanás.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Yaca benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ gacalëyaquëꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, benꞌ tali bazu cuinze. Quie lenaꞌ, chi nitaꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, pero nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalë familia quieyaquëꞌ leyaquëꞌ. Binacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús gapajëꞌ lëjëꞌ chi nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ. Pero nacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús ta gacalëjëꞌ ja nigula tali bazu cuinze.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Yaca benꞌ napa dyin quie Diuzi, chi rueyaquëꞌ quie dyin napajëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌjëꞌ, reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ nao xneza Jesús leyaquëꞌ balaꞌana. Lëscanꞌ nacan belao hueyaquëꞌ benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi balaꞌana.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Cani na lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Bireyaꞌalaꞌ udzeꞌro du ruꞌa bëdyihuaga caora rdabaꞌ rutzutzu ruliobaꞌ bdyigoꞌ quie trigo ta iro bini quien. Pero danꞌ ruebaꞌ dyin, reyaꞌalaꞌ hueꞌrobaꞌ lato gaobaꞌ tu rdabaꞌ huebaꞌ dyin.” Lëscanꞌ narë guichi laꞌiya quie Diuzi de ga tula: “Benꞌ rue dyin, napëꞌ derecho siꞌnëꞌ xlaz̃uguëꞌ.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Timoteo, bigaleloꞌ quie yaca benꞌ rao benꞌ napa dyin quie Diuzi xquia, chi binitaꞌ chopa tzona benꞌ naca testigo.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Chi nitaꞌ benꞌ napa dyin quie Diuzi, pero birusanyaquëꞌ huejëꞌ dulaꞌ xquia, reyaꞌalaꞌ tilalaoꞌyaquëꞌ delante lao yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús cuenda idzebijëꞌ bihuejëꞌ dulaꞌ xquia.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Rnabiꞌa luëꞌ lao Diuzi len lao Jesucristo, len lao yaca ángel quienëꞌ ta uzuloꞌ diꞌidzaꞌ hueloꞌ cabëꞌ niaꞌ ni. Tuzi ca hueloꞌ, hueloꞌ mandado gale yaca benꞌ nao xneza Jesús cabëꞌ niaꞌ ni.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Reyaꞌalaꞌ yeniꞌloꞌ dyëꞌëdi nu benꞌ udëꞌloꞌ, benꞌ gapa dyin quie Diuzi, porque ruen z̃udyi gataꞌ dulaꞌ quioꞌ chi hue benꞌ bdëꞌloꞌ bizinaquezi. Pero luëꞌ, niaꞌ, puro tadyaꞌa hueloꞌ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lëscanꞌ como racatzegue lëꞌëloꞌ, reyaꞌalaꞌ yoꞌoloꞌ ledaoꞌ vino tacuenda yeyaca lëꞌëloꞌ. Bira yoꞌoloꞌ puro nisa.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Quie bala benꞌ rue xquia, uluꞌelaonan luegozi zagaca juicio quieyaquëꞌ. Pero quie ibala benꞌ rue xquia, biuluꞌelaonan luegozi sino que bëꞌ gacara juicio.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Lëscanꞌ quie yaca benꞌ rue tadyaꞌa, uluꞌelaonan luegozi. Pero chi biuluꞌelaonan luegozi, bitzënan uluꞌelaonan.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.