1 Timóteo 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Timoteo, bitilalëloꞌ yaca benꞌ gula. Huenla hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro xuziro. Lëscanaꞌ yaca biꞌbyu cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro bichiro.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Lëscanaꞌ yaca nigula huaca, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro z̃naꞌro. Lëscanaꞌ yaca nigula cuidiꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlaoꞌyacabiꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌelëro zanro. Reyaꞌalaꞌ tzuꞌulaoꞌjabiꞌ dyaꞌa.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Reyaꞌalaꞌ gacalëloꞌ yaca nigula aguti xquiuhue, nigula abide quie.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero chi nitaꞌ z̃iꞌijëꞌ, o chi nitaꞌ z̃iꞌisubajëꞌ, lëjabiꞌ naca cuenda quiejabiꞌ gacalëjabiꞌ leyaquëꞌ como apsegulëꞌ leyacabiꞌ. Chi hueyacabiꞌ cabëꞌ niaꞌ, naꞌ hueyulaꞌadyiꞌ Diuzi cabëꞌ rueyacabiꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Pero benꞌ nati xquiuhue, benꞌ ganu familia quiëꞌ nitaꞌ, tali naquëꞌ benꞌ tu litzaꞌ. Lëbëꞌ sí, reyaꞌalaꞌ sunëꞌ rbezanëꞌ gacalë Diuzi lëbëꞌ. Reyaꞌalaꞌ ulidzanëꞌ Diuzi yugu dza, yugu yela.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Naꞌ quie tu nigula nati xquiuhue, chi ruenëꞌ ta rnazin quienëꞌ, naca quienëꞌ lao Diuzi ca quie benꞌ anati, danꞌ bira rue quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ruen dyabëꞌ yëboꞌjëꞌ cabëꞌ niaꞌ ni cuenda bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Chi nitaꞌ nu benꞌ nao xneza Jesús, pero bireꞌennëꞌ gacalënëꞌ benꞌ naca diadza quienëꞌ, chi bireꞌennëꞌ gapanëꞌ familia quienëꞌ, lenaꞌ nacan mala. Nacarëꞌ mazara benꞌ mala cabëꞌ benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 — ausente —
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Biuzuloꞌ lao yaca benꞌ binetze iza quie, porque ruen z̃udyi inan quieyaquëꞌ yeziꞌyaquëꞌ benꞌ tula, caora naꞌ ruen z̃udyi usanlaꞌadyiꞌjëꞌ xneza Cristo ta yezulëyaquëꞌ beꞌmbyu tatula.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Canaꞌ gataꞌ causa quieyaquëꞌ, porque bibzujëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ unajëꞌ huejëꞌ, huejëꞌ puro dyin quie Diuzi.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ruen z̃udyi tayaquëꞌ tu yuꞌu tu yuꞌu quie benëꞌ, danꞌ gabi dyin ruejëꞌ. Ruen z̃udyi tayaquëꞌ hueꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u bi raca quie yaca benëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ hueꞌyaquëꞌ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Quie lenaꞌ niaꞌ huenla yeziꞌ nigula nenaca cuidiꞌ, benꞌ baguti xquiuhue, beꞌmbyu tula. Huenla su xcuidiꞌ quieyaquëꞌ cuenda gacajëꞌ benꞌ familia gapajëꞌ xcuidiꞌ. Canaꞌ bibi causa gataꞌ quieyaquëꞌ lao naꞌa enemigo quiero.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Pero bala yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, apsanlaꞌadyiꞌyaquëꞌ xneza Jesús, banaoyaquëꞌ xneza xanꞌ taxiꞌibiꞌ Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Yaca benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ gacalëyaquëꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, benꞌ tali bazu cuinze. Quie lenaꞌ, chi nitaꞌ yaca nigula, benꞌ nati xquiuhue, pero nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalë familia quieyaquëꞌ leyaquëꞌ. Binacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús gapajëꞌ lëjëꞌ chi nenitaꞌ familia quieyaquëꞌ. Pero nacan cuenda quie benꞌ nao xneza Jesús ta gacalëjëꞌ ja nigula tali bazu cuinze.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Yaca benꞌ napa dyin quie Diuzi, chi rueyaquëꞌ quie dyin napajëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌjëꞌ, reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ nao xneza Jesús leyaquëꞌ balaꞌana. Lëscanꞌ nacan belao hueyaquëꞌ benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi balaꞌana.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Cani na lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Bireyaꞌalaꞌ udzeꞌro du ruꞌa bëdyihuaga caora rdabaꞌ rutzutzu ruliobaꞌ bdyigoꞌ quie trigo ta iro bini quien. Pero danꞌ ruebaꞌ dyin, reyaꞌalaꞌ hueꞌrobaꞌ lato gaobaꞌ tu rdabaꞌ huebaꞌ dyin.” Lëscanꞌ narë guichi laꞌiya quie Diuzi de ga tula: “Benꞌ rue dyin, napëꞌ derecho siꞌnëꞌ xlaz̃uguëꞌ.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Timoteo, bigaleloꞌ quie yaca benꞌ rao benꞌ napa dyin quie Diuzi xquia, chi binitaꞌ chopa tzona benꞌ naca testigo.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Chi nitaꞌ benꞌ napa dyin quie Diuzi, pero birusanyaquëꞌ huejëꞌ dulaꞌ xquia, reyaꞌalaꞌ tilalaoꞌyaquëꞌ delante lao yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús cuenda idzebijëꞌ bihuejëꞌ dulaꞌ xquia.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Rnabiꞌa luëꞌ lao Diuzi len lao Jesucristo, len lao yaca ángel quienëꞌ ta uzuloꞌ diꞌidzaꞌ hueloꞌ cabëꞌ niaꞌ ni. Tuzi ca hueloꞌ, hueloꞌ mandado gale yaca benꞌ nao xneza Jesús cabëꞌ niaꞌ ni.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Reyaꞌalaꞌ yeniꞌloꞌ dyëꞌëdi nu benꞌ udëꞌloꞌ, benꞌ gapa dyin quie Diuzi, porque ruen z̃udyi gataꞌ dulaꞌ quioꞌ chi hue benꞌ bdëꞌloꞌ bizinaquezi. Pero luëꞌ, niaꞌ, puro tadyaꞌa hueloꞌ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lëscanꞌ como racatzegue lëꞌëloꞌ, reyaꞌalaꞌ yoꞌoloꞌ ledaoꞌ vino tacuenda yeyaca lëꞌëloꞌ. Bira yoꞌoloꞌ puro nisa.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Quie bala benꞌ rue xquia, uluꞌelaonan luegozi zagaca juicio quieyaquëꞌ. Pero quie ibala benꞌ rue xquia, biuluꞌelaonan luegozi sino que bëꞌ gacara juicio.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Lëscanꞌ quie yaca benꞌ rue tadyaꞌa, uluꞌelaonan luegozi. Pero chi biuluꞌelaonan luegozi, bitzënan uluꞌelaonan.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.