1 Pedro 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Como bedzagalao Jesucristo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, lëscanꞌ leꞌe, reyaꞌalaꞌ sule dispuesto yedzagalaole. Porque chanꞌ yedzagalaole, lenaꞌ gacalën leꞌe ta biinan quiele huele xquia.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Lëscanꞌ huacalën leꞌe inaole tadyaꞌa huele cabëꞌ reꞌen Diuzi huele dza rdale lao yedyi layu.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ziꞌtela abële tamala canaꞌte. Abële tamala ca yaca benꞌ binezi quie Diuzi. Abële tamala cabëꞌ unan quiele. Udale hueꞌe, uz̃udyile, bële lani, bële ruꞌbe, uyonlaꞌadyiꞌle yaca ídolo quiele ta naca bayatza gula.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Pero naꞌra yaca benꞌ binezi quie Diuzi rdzaꞌjëꞌ leꞌe, porque bira tzuꞌulëlejëꞌ tuz̃e yelaꞌ mala quiejëꞌ. Quie lenaꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Pero huadyincazi dza gaca juicio quiejëꞌ lao Señor quiero Jesucristo, benꞌ ichugubëꞌ quie len yaca benꞌ aguti, yaca benꞌ naban.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Quie lenaꞌ uyo yaca benëꞌ yetixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi lao yaca benꞌ unitaꞌ tiempote cuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi, baꞌalaꞌcazi cati bdyin dza quiejëꞌ gutiyaquëꞌ cabëꞌ gaca quie yugulu benëꞌ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Baidyin dza yeyudyi yedu quie dyila yu. Quie lenaꞌ tzuꞌule pensari huen ulidzale Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Pero ta nacara belao idyëꞌële laguedyile, porque lenaꞌ gacalën leꞌe siꞌz̃ele quiejëꞌ caora rapajëꞌ falta.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌle laguedyile z̃an yuꞌu quiele dyëꞌëdi, bitilale leyaquëꞌ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Como benꞌ napa dyin quie Diuzi, gacalële laguedyile según ca banegun Diuzi quie quiele.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze quixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ, reyaꞌalaꞌ quixogueꞌjëꞌn ca benꞌ rnë quie Diuzi. Lëscanꞌ, yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalëjëꞌ lëjëꞌ conlë fuerza valor ruꞌe Diuzi lëjëꞌ. Yugulu ta ruele, huelen lao naꞌa Jesucristo tacuenda hue yaca benëꞌ Diuzi balaꞌana. Naca Jesucristo benꞌ z̃ecazi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie tuzioli. Amén.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Bichaꞌ, benꞌ nadyëꞌëdaꞌ, caora raca zëdi quiele nun quie rue Diuzi leꞌe prueba, bidëbile bihuele pensari tamala raca quiele.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Mejorla yedaohuele caora rusaca benëꞌ leꞌe tamala nun quie naole xneza Cristo, porque tahuen gula yegaꞌnnan quiele yedaohuetzeguele caora yeguida Jesucristo ilëꞌë yaca benëꞌ naquëꞌ benꞌ z̃ecazi.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Chi rutasi runio yaca benëꞌ leꞌe nun quie naole xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ yedaohuele, porque lenaꞌ ruluꞌen yuꞌule Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Rutasi runio yaca benëꞌ Cristo, pero leꞌe reyaꞌalaꞌ ruelenëꞌ benꞌ z̃e.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Chi redzagalaole nun quie bëtile benëꞌ, o chi ulanle quie benëꞌ, o chi bële tamala, o chi bdaꞌ quiele ta bireyaꞌalaꞌ udaꞌ quiele, reyaꞌalaꞌ yedueꞌle.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Pero chi redzagalaole nun quie naole xneza Cristo, naꞌ bireyaꞌalaꞌ yedueꞌle, reyaꞌalaꞌ yedaohuele.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Aruen bago dza gaca juicio quie lao yugulu benëꞌ. Huazulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús. Pero chi sulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, bayëchiꞌ gula gaca quie yaca benꞌ bibë quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Tanaꞌ, chi rusaca yaca benëꞌ leꞌe bizinaque nun quie naole xneza Cristo cabëꞌ reꞌen Diuzi, biusanlaꞌadyiꞌle huele tahuen sudyiꞌilële Diuzi, benꞌ bzalo raꞌo. Uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.