1 Pedro 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Como bedzagalao Jesucristo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, lëscanꞌ leꞌe, reyaꞌalaꞌ sule dispuesto yedzagalaole. Porque chanꞌ yedzagalaole, lenaꞌ gacalën leꞌe ta biinan quiele huele xquia.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Lëscanꞌ huacalën leꞌe inaole tadyaꞌa huele cabëꞌ reꞌen Diuzi huele dza rdale lao yedyi layu.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ziꞌtela abële tamala canaꞌte. Abële tamala ca yaca benꞌ binezi quie Diuzi. Abële tamala cabëꞌ unan quiele. Udale hueꞌe, uz̃udyile, bële lani, bële ruꞌbe, uyonlaꞌadyiꞌle yaca ídolo quiele ta naca bayatza gula.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Pero naꞌra yaca benꞌ binezi quie Diuzi rdzaꞌjëꞌ leꞌe, porque bira tzuꞌulëlejëꞌ tuz̃e yelaꞌ mala quiejëꞌ. Quie lenaꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Pero huadyincazi dza gaca juicio quiejëꞌ lao Señor quiero Jesucristo, benꞌ ichugubëꞌ quie len yaca benꞌ aguti, yaca benꞌ naban.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Quie lenaꞌ uyo yaca benëꞌ yetixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi lao yaca benꞌ unitaꞌ tiempote cuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi, baꞌalaꞌcazi cati bdyin dza quiejëꞌ gutiyaquëꞌ cabëꞌ gaca quie yugulu benëꞌ.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Baidyin dza yeyudyi yedu quie dyila yu. Quie lenaꞌ tzuꞌule pensari huen ulidzale Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Pero ta nacara belao idyëꞌële laguedyile, porque lenaꞌ gacalën leꞌe siꞌz̃ele quiejëꞌ caora rapajëꞌ falta.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌle laguedyile z̃an yuꞌu quiele dyëꞌëdi, bitilale leyaquëꞌ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Como benꞌ napa dyin quie Diuzi, gacalële laguedyile según ca banegun Diuzi quie quiele.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze quixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ, reyaꞌalaꞌ quixogueꞌjëꞌn ca benꞌ rnë quie Diuzi. Lëscanꞌ, yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalëjëꞌ lëjëꞌ conlë fuerza valor ruꞌe Diuzi lëjëꞌ. Yugulu ta ruele, huelen lao naꞌa Jesucristo tacuenda hue yaca benëꞌ Diuzi balaꞌana. Naca Jesucristo benꞌ z̃ecazi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie tuzioli. Amén.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Bichaꞌ, benꞌ nadyëꞌëdaꞌ, caora raca zëdi quiele nun quie rue Diuzi leꞌe prueba, bidëbile bihuele pensari tamala raca quiele.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mejorla yedaohuele caora rusaca benëꞌ leꞌe tamala nun quie naole xneza Cristo, porque tahuen gula yegaꞌnnan quiele yedaohuetzeguele caora yeguida Jesucristo ilëꞌë yaca benëꞌ naquëꞌ benꞌ z̃ecazi.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Chi rutasi runio yaca benëꞌ leꞌe nun quie naole xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ yedaohuele, porque lenaꞌ ruluꞌen yuꞌule Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Rutasi runio yaca benëꞌ Cristo, pero leꞌe reyaꞌalaꞌ ruelenëꞌ benꞌ z̃e.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Chi redzagalaole nun quie bëtile benëꞌ, o chi ulanle quie benëꞌ, o chi bële tamala, o chi bdaꞌ quiele ta bireyaꞌalaꞌ udaꞌ quiele, reyaꞌalaꞌ yedueꞌle.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Pero chi redzagalaole nun quie naole xneza Cristo, naꞌ bireyaꞌalaꞌ yedueꞌle, reyaꞌalaꞌ yedaohuele.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Aruen bago dza gaca juicio quie lao yugulu benëꞌ. Huazulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús. Pero chi sulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, bayëchiꞌ gula gaca quie yaca benꞌ bibë quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Tanaꞌ, chi rusaca yaca benëꞌ leꞌe bizinaque nun quie naole xneza Cristo cabëꞌ reꞌen Diuzi, biusanlaꞌadyiꞌle huele tahuen sudyiꞌilële Diuzi, benꞌ bzalo raꞌo. Uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.