1 Pedro 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Como bedzagalao Jesucristo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, lëscanꞌ leꞌe, reyaꞌalaꞌ sule dispuesto yedzagalaole. Porque chanꞌ yedzagalaole, lenaꞌ gacalën leꞌe ta biinan quiele huele xquia.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Lëscanꞌ huacalën leꞌe inaole tadyaꞌa huele cabëꞌ reꞌen Diuzi huele dza rdale lao yedyi layu.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ziꞌtela abële tamala canaꞌte. Abële tamala ca yaca benꞌ binezi quie Diuzi. Abële tamala cabëꞌ unan quiele. Udale hueꞌe, uz̃udyile, bële lani, bële ruꞌbe, uyonlaꞌadyiꞌle yaca ídolo quiele ta naca bayatza gula.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Pero naꞌra yaca benꞌ binezi quie Diuzi rdzaꞌjëꞌ leꞌe, porque bira tzuꞌulëlejëꞌ tuz̃e yelaꞌ mala quiejëꞌ. Quie lenaꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Pero huadyincazi dza gaca juicio quiejëꞌ lao Señor quiero Jesucristo, benꞌ ichugubëꞌ quie len yaca benꞌ aguti, yaca benꞌ naban.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Quie lenaꞌ uyo yaca benëꞌ yetixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi lao yaca benꞌ unitaꞌ tiempote cuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi, baꞌalaꞌcazi cati bdyin dza quiejëꞌ gutiyaquëꞌ cabëꞌ gaca quie yugulu benëꞌ.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Baidyin dza yeyudyi yedu quie dyila yu. Quie lenaꞌ tzuꞌule pensari huen ulidzale Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Pero ta nacara belao idyëꞌële laguedyile, porque lenaꞌ gacalën leꞌe siꞌz̃ele quiejëꞌ caora rapajëꞌ falta.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌle laguedyile z̃an yuꞌu quiele dyëꞌëdi, bitilale leyaquëꞌ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Como benꞌ napa dyin quie Diuzi, gacalële laguedyile según ca banegun Diuzi quie quiele.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze quixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ, reyaꞌalaꞌ quixogueꞌjëꞌn ca benꞌ rnë quie Diuzi. Lëscanꞌ, yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalëjëꞌ lëjëꞌ conlë fuerza valor ruꞌe Diuzi lëjëꞌ. Yugulu ta ruele, huelen lao naꞌa Jesucristo tacuenda hue yaca benëꞌ Diuzi balaꞌana. Naca Jesucristo benꞌ z̃ecazi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie tuzioli. Amén.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Bichaꞌ, benꞌ nadyëꞌëdaꞌ, caora raca zëdi quiele nun quie rue Diuzi leꞌe prueba, bidëbile bihuele pensari tamala raca quiele.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mejorla yedaohuele caora rusaca benëꞌ leꞌe tamala nun quie naole xneza Cristo, porque tahuen gula yegaꞌnnan quiele yedaohuetzeguele caora yeguida Jesucristo ilëꞌë yaca benëꞌ naquëꞌ benꞌ z̃ecazi.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Chi rutasi runio yaca benëꞌ leꞌe nun quie naole xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ yedaohuele, porque lenaꞌ ruluꞌen yuꞌule Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Rutasi runio yaca benëꞌ Cristo, pero leꞌe reyaꞌalaꞌ ruelenëꞌ benꞌ z̃e.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Chi redzagalaole nun quie bëtile benëꞌ, o chi ulanle quie benëꞌ, o chi bële tamala, o chi bdaꞌ quiele ta bireyaꞌalaꞌ udaꞌ quiele, reyaꞌalaꞌ yedueꞌle.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Pero chi redzagalaole nun quie naole xneza Cristo, naꞌ bireyaꞌalaꞌ yedueꞌle, reyaꞌalaꞌ yedaohuele.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Aruen bago dza gaca juicio quie lao yugulu benëꞌ. Huazulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús. Pero chi sulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, bayëchiꞌ gula gaca quie yaca benꞌ bibë quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Tanaꞌ, chi rusaca yaca benëꞌ leꞌe bizinaque nun quie naole xneza Cristo cabëꞌ reꞌen Diuzi, biusanlaꞌadyiꞌle huele tahuen sudyiꞌilële Diuzi, benꞌ bzalo raꞌo. Uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.