1 Pedro 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Como bedzagalao Jesucristo, gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, lëscanꞌ leꞌe, reyaꞌalaꞌ sule dispuesto yedzagalaole. Porque chanꞌ yedzagalaole, lenaꞌ gacalën leꞌe ta biinan quiele huele xquia.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Lëscanꞌ huacalën leꞌe inaole tadyaꞌa huele cabëꞌ reꞌen Diuzi huele dza rdale lao yedyi layu.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ziꞌtela abële tamala canaꞌte. Abële tamala ca yaca benꞌ binezi quie Diuzi. Abële tamala cabëꞌ unan quiele. Udale hueꞌe, uz̃udyile, bële lani, bële ruꞌbe, uyonlaꞌadyiꞌle yaca ídolo quiele ta naca bayatza gula.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Pero naꞌra yaca benꞌ binezi quie Diuzi rdzaꞌjëꞌ leꞌe, porque bira tzuꞌulëlejëꞌ tuz̃e yelaꞌ mala quiejëꞌ. Quie lenaꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Pero huadyincazi dza gaca juicio quiejëꞌ lao Señor quiero Jesucristo, benꞌ ichugubëꞌ quie len yaca benꞌ aguti, yaca benꞌ naban.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Quie lenaꞌ uyo yaca benëꞌ yetixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi lao yaca benꞌ unitaꞌ tiempote cuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi, baꞌalaꞌcazi cati bdyin dza quiejëꞌ gutiyaquëꞌ cabëꞌ gaca quie yugulu benëꞌ.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Baidyin dza yeyudyi yedu quie dyila yu. Quie lenaꞌ tzuꞌule pensari huen ulidzale Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Pero ta nacara belao idyëꞌële laguedyile, porque lenaꞌ gacalën leꞌe siꞌz̃ele quiejëꞌ caora rapajëꞌ falta.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌle laguedyile z̃an yuꞌu quiele dyëꞌëdi, bitilale leyaquëꞌ.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Como benꞌ napa dyin quie Diuzi, gacalële laguedyile según ca banegun Diuzi quie quiele.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze quixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ, reyaꞌalaꞌ quixogueꞌjëꞌn ca benꞌ rnë quie Diuzi. Lëscanꞌ, yaca benꞌ bëꞌ Diuzi laze gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalëjëꞌ lëjëꞌ conlë fuerza valor ruꞌe Diuzi lëjëꞌ. Yugulu ta ruele, huelen lao naꞌa Jesucristo tacuenda hue yaca benëꞌ Diuzi balaꞌana. Naca Jesucristo benꞌ z̃ecazi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie tuzioli. Amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Bichaꞌ, benꞌ nadyëꞌëdaꞌ, caora raca zëdi quiele nun quie rue Diuzi leꞌe prueba, bidëbile bihuele pensari tamala raca quiele.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Mejorla yedaohuele caora rusaca benëꞌ leꞌe tamala nun quie naole xneza Cristo, porque tahuen gula yegaꞌnnan quiele yedaohuetzeguele caora yeguida Jesucristo ilëꞌë yaca benëꞌ naquëꞌ benꞌ z̃ecazi.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Chi rutasi runio yaca benëꞌ leꞌe nun quie naole xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ yedaohuele, porque lenaꞌ ruluꞌen yuꞌule Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Rutasi runio yaca benëꞌ Cristo, pero leꞌe reyaꞌalaꞌ ruelenëꞌ benꞌ z̃e.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Chi redzagalaole nun quie bëtile benëꞌ, o chi ulanle quie benëꞌ, o chi bële tamala, o chi bdaꞌ quiele ta bireyaꞌalaꞌ udaꞌ quiele, reyaꞌalaꞌ yedueꞌle.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Pero chi redzagalaole nun quie naole xneza Cristo, naꞌ bireyaꞌalaꞌ yedueꞌle, reyaꞌalaꞌ yedaohuele.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Aruen bago dza gaca juicio quie lao yugulu benëꞌ. Huazulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús. Pero chi sulaona len raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, bayëchiꞌ gula gaca quie yaca benꞌ bibë quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Tanaꞌ, chi rusaca yaca benëꞌ leꞌe bizinaque nun quie naole xneza Cristo cabëꞌ reꞌen Diuzi, biusanlaꞌadyiꞌle huele tahuen sudyiꞌilële Diuzi, benꞌ bzalo raꞌo. Uzucazi Diuzi diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.