1 Pedro 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ huele ni lëꞌëtiꞌ tamedian. Bisiꞌle benëꞌ yëꞌ, biinaole chopa neza, biyez̃ëꞌle benëꞌ, bihueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ca bdaoꞌ zagolo areꞌembiꞌ gaꞌadyibiꞌ ta siꞌbiꞌ fuerza, canaꞌ reyaꞌalaꞌ gueꞌenle isëdile xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta siꞌle fuerza inaorale mazara xneza Jesús, initaꞌle dyaꞌa laohuëꞌ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Canaꞌ reꞌennan huele chi tali aoyoñeꞌele naca Señor quiero benꞌ laꞌiya.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ulenao Cristo, benꞌ naca ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e, pero uruꞌun yaca benëꞌ len tzalaꞌla. Pero Diuzi sí, beziꞌnëꞌ lëbëꞌ rlëꞌënëꞌ lëbëꞌ ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Canaꞌ ruerë Diuzi conlë leꞌe. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu yo naban, benꞌ rue quie lëbëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu idaoꞌ ga zu Bichi Be quienëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie yaca pxuzi laꞌiya, benꞌ rudyia gun quienëꞌ lao ruꞌaba por nun quie Jesucristo, lega reyunlaꞌadyiꞌ Diuzi len.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Quie lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Para raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo zacaꞌn taz̃e. Pero para benꞌ binao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo ta bibi zacaꞌ, naꞌ aoruꞌunyaquëꞌ lëbëꞌ tzalaꞌla. Quie lenaꞌ naca quieyaquëꞌ con cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Lëscanꞌ ga tula rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Pero leꞌe, ulio Diuzi leꞌe, nacale familia quienëꞌ. Lëscanꞌ naca quiele ca quie yaca pxuzi ruzu diꞌidzaꞌ quie nu rey. Nacale benꞌ nayëri laxtaꞌohue lao Diuzi. Nacale ladyinaꞌa Diuzi. Canaꞌ naca quiele cuenda quixogueꞌle benëꞌ cabëꞌ rue Diuzi, ruenëꞌ tahuen gulatzegue. Lëbëꞌ ulionëꞌ leꞌe ga uyuꞌule udale lao lato lao chula, pero naꞌa aberole rdale lao lato lao xniꞌ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Dza naꞌte binacale ladyinaꞌa Diuzi, pero naꞌa sí, banacale ladyinaꞌanëꞌ. Dza naꞌte biyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe, pero naꞌa sí, abeyechiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Bichaꞌ, nedyëꞌëdaꞌ leꞌe, rnabayëchaꞌ laole como benꞌ naca ladyinaꞌa Diuzi, como benꞌ zu lao yedyi layu tu chiꞌzi, biinaole neza mala huele ta rnazin quiele, porque danꞌ chi huele canaꞌ, ruen z̃udyi yegaꞌnle mala lao Diuzi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Reyaꞌalaꞌ tziole neza dyaꞌa lao yaca benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Yelaꞌ naꞌ baꞌalaꞌcazi chi rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe inayaquëꞌ benꞌ mala leꞌe, hualëꞌëcazijëꞌ ziole neza dyaꞌa. Canaꞌ cati idyin dza gaca juicio, baꞌalaꞌcazi bireꞌenjëꞌ, decazide huejëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Por nun quie Señor quiero, reyaꞌalaꞌ galele quie yugulu ja benꞌ rnabëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ galele quiejëꞌ laꞌachi benꞌ rnabëꞌra, benꞌ rey,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 laꞌachi benꞌ rnabëꞌtica, benꞌ rue castigo yaca benꞌ rue xquia, o chi benꞌ rue balaꞌana yaca benꞌ rue tahuen.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Porque reꞌen Diuzi huele tahuen ta bigataꞌ causa quiele inë yaca benꞌ binezi, yaca benꞌ tondo, condre leꞌe.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ca benꞌ libre reyaꞌalaꞌ huele, pero bihuele pensari ruꞌen lato huele tamala danꞌ nacale benꞌ libre. Nacalan dyaꞌa huele tahuen ca reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ quie Diuzi.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ idyëꞌële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús. Reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌle Diuzi. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yaca benꞌ rnabëꞌ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Leꞌe benꞌ nadaꞌo, ulegale quie xaꞌnle, laꞌacazi benꞌ rue tahuen quiele, laꞌalacazi benꞌ rue tamala quiele.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Porque tahuen naꞌ chi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro caora cati racaro castigo dulaꞌ quie benꞌ tula, cala dulaꞌ quiero. Pues suero biidzaꞌro, porque nacaro benꞌ rue bala ca bala pcaꞌn Diuzi lao naꞌaro.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Pero chi racaro castigo, danꞌ tabala bëro mala, bireyaꞌalaꞌ huero pensari nacaro benꞌ huen, laꞌacazi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro quie castigo quiero. Pues canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como cuinziro naparo dulaꞌ. Pero chi racaro castigo baꞌalaꞌcazi bëro tadyaꞌa, chi bidzaꞌro huez̃elaꞌadyiꞌro castigo quiero, lenaꞌ nacan huen lao Diuzi.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Quie lenaꞌ ulio Diuzi leꞌe guca Jesús castigo dulaꞌ quiero, pero uzuenëꞌ bez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ bluꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele inaole xnezëꞌ.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ni tu bibi tamala bë Cristo, ni tu nunu uz̃iꞌnëꞌ yëꞌ.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Caora ptasi bnio yaca benëꞌ lëbëꞌ, biguca lënëꞌ leyaquëꞌ lëbi. Caora psaca benëꞌ lëbëꞌ bizinaquezi, bibzëgadyinëꞌ quieyaquëꞌ, denꞌ ulezanëꞌ hue Diuzi juicio.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Lëbëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo aodiz̃uguëꞌ quie xquia quiero. Gutaꞌ castigo quienëꞌ tacuenda bigataꞌ castigo quiero, naꞌ bira inao dulaꞌ xquia quiero raꞌo. Yelaꞌ guti quienëꞌ gutaꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Dza naꞌte bëro ta rnazin quiero, guca quiero ca quie tu becoꞌ z̃iꞌilaꞌ aoniti tu neza. Pero naꞌa rnaoro xneza Cristo. Rapa Cristo raꞌo ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ bia rapa xaꞌne lëbaꞌ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.