1 Pedro 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ huele ni lëꞌëtiꞌ tamedian. Bisiꞌle benëꞌ yëꞌ, biinaole chopa neza, biyez̃ëꞌle benëꞌ, bihueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ca bdaoꞌ zagolo areꞌembiꞌ gaꞌadyibiꞌ ta siꞌbiꞌ fuerza, canaꞌ reyaꞌalaꞌ gueꞌenle isëdile xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta siꞌle fuerza inaorale mazara xneza Jesús, initaꞌle dyaꞌa laohuëꞌ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Canaꞌ reꞌennan huele chi tali aoyoñeꞌele naca Señor quiero benꞌ laꞌiya.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ulenao Cristo, benꞌ naca ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e, pero uruꞌun yaca benëꞌ len tzalaꞌla. Pero Diuzi sí, beziꞌnëꞌ lëbëꞌ rlëꞌënëꞌ lëbëꞌ ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Canaꞌ ruerë Diuzi conlë leꞌe. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu yo naban, benꞌ rue quie lëbëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu idaoꞌ ga zu Bichi Be quienëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie yaca pxuzi laꞌiya, benꞌ rudyia gun quienëꞌ lao ruꞌaba por nun quie Jesucristo, lega reyunlaꞌadyiꞌ Diuzi len.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Quie lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Para raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo zacaꞌn taz̃e. Pero para benꞌ binao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo ta bibi zacaꞌ, naꞌ aoruꞌunyaquëꞌ lëbëꞌ tzalaꞌla. Quie lenaꞌ naca quieyaquëꞌ con cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Lëscanꞌ ga tula rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero leꞌe, ulio Diuzi leꞌe, nacale familia quienëꞌ. Lëscanꞌ naca quiele ca quie yaca pxuzi ruzu diꞌidzaꞌ quie nu rey. Nacale benꞌ nayëri laxtaꞌohue lao Diuzi. Nacale ladyinaꞌa Diuzi. Canaꞌ naca quiele cuenda quixogueꞌle benëꞌ cabëꞌ rue Diuzi, ruenëꞌ tahuen gulatzegue. Lëbëꞌ ulionëꞌ leꞌe ga uyuꞌule udale lao lato lao chula, pero naꞌa aberole rdale lao lato lao xniꞌ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Dza naꞌte binacale ladyinaꞌa Diuzi, pero naꞌa sí, banacale ladyinaꞌanëꞌ. Dza naꞌte biyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe, pero naꞌa sí, abeyechiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bichaꞌ, nedyëꞌëdaꞌ leꞌe, rnabayëchaꞌ laole como benꞌ naca ladyinaꞌa Diuzi, como benꞌ zu lao yedyi layu tu chiꞌzi, biinaole neza mala huele ta rnazin quiele, porque danꞌ chi huele canaꞌ, ruen z̃udyi yegaꞌnle mala lao Diuzi.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Reyaꞌalaꞌ tziole neza dyaꞌa lao yaca benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Yelaꞌ naꞌ baꞌalaꞌcazi chi rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe inayaquëꞌ benꞌ mala leꞌe, hualëꞌëcazijëꞌ ziole neza dyaꞌa. Canaꞌ cati idyin dza gaca juicio, baꞌalaꞌcazi bireꞌenjëꞌ, decazide huejëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Por nun quie Señor quiero, reyaꞌalaꞌ galele quie yugulu ja benꞌ rnabëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ galele quiejëꞌ laꞌachi benꞌ rnabëꞌra, benꞌ rey,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 laꞌachi benꞌ rnabëꞌtica, benꞌ rue castigo yaca benꞌ rue xquia, o chi benꞌ rue balaꞌana yaca benꞌ rue tahuen.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porque reꞌen Diuzi huele tahuen ta bigataꞌ causa quiele inë yaca benꞌ binezi, yaca benꞌ tondo, condre leꞌe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ca benꞌ libre reyaꞌalaꞌ huele, pero bihuele pensari ruꞌen lato huele tamala danꞌ nacale benꞌ libre. Nacalan dyaꞌa huele tahuen ca reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ quie Diuzi.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ idyëꞌële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús. Reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌle Diuzi. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yaca benꞌ rnabëꞌ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Leꞌe benꞌ nadaꞌo, ulegale quie xaꞌnle, laꞌacazi benꞌ rue tahuen quiele, laꞌalacazi benꞌ rue tamala quiele.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Porque tahuen naꞌ chi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro caora cati racaro castigo dulaꞌ quie benꞌ tula, cala dulaꞌ quiero. Pues suero biidzaꞌro, porque nacaro benꞌ rue bala ca bala pcaꞌn Diuzi lao naꞌaro.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Pero chi racaro castigo, danꞌ tabala bëro mala, bireyaꞌalaꞌ huero pensari nacaro benꞌ huen, laꞌacazi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro quie castigo quiero. Pues canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como cuinziro naparo dulaꞌ. Pero chi racaro castigo baꞌalaꞌcazi bëro tadyaꞌa, chi bidzaꞌro huez̃elaꞌadyiꞌro castigo quiero, lenaꞌ nacan huen lao Diuzi.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Quie lenaꞌ ulio Diuzi leꞌe guca Jesús castigo dulaꞌ quiero, pero uzuenëꞌ bez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ bluꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele inaole xnezëꞌ.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ni tu bibi tamala bë Cristo, ni tu nunu uz̃iꞌnëꞌ yëꞌ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Caora ptasi bnio yaca benëꞌ lëbëꞌ, biguca lënëꞌ leyaquëꞌ lëbi. Caora psaca benëꞌ lëbëꞌ bizinaquezi, bibzëgadyinëꞌ quieyaquëꞌ, denꞌ ulezanëꞌ hue Diuzi juicio.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Lëbëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo aodiz̃uguëꞌ quie xquia quiero. Gutaꞌ castigo quienëꞌ tacuenda bigataꞌ castigo quiero, naꞌ bira inao dulaꞌ xquia quiero raꞌo. Yelaꞌ guti quienëꞌ gutaꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Dza naꞌte bëro ta rnazin quiero, guca quiero ca quie tu becoꞌ z̃iꞌilaꞌ aoniti tu neza. Pero naꞌa rnaoro xneza Cristo. Rapa Cristo raꞌo ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ bia rapa xaꞌne lëbaꞌ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.