1 Pedro 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF
1 Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ huele ni lëꞌëtiꞌ tamedian. Bisiꞌle benëꞌ yëꞌ, biinaole chopa neza, biyez̃ëꞌle benëꞌ, bihueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ca bdaoꞌ zagolo areꞌembiꞌ gaꞌadyibiꞌ ta siꞌbiꞌ fuerza, canaꞌ reyaꞌalaꞌ gueꞌenle isëdile xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta siꞌle fuerza inaorale mazara xneza Jesús, initaꞌle dyaꞌa laohuëꞌ.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Canaꞌ reꞌennan huele chi tali aoyoñeꞌele naca Señor quiero benꞌ laꞌiya.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ulenao Cristo, benꞌ naca ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e, pero uruꞌun yaca benëꞌ len tzalaꞌla. Pero Diuzi sí, beziꞌnëꞌ lëbëꞌ rlëꞌënëꞌ lëbëꞌ ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Canaꞌ ruerë Diuzi conlë leꞌe. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu yo naban, benꞌ rue quie lëbëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu idaoꞌ ga zu Bichi Be quienëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie yaca pxuzi laꞌiya, benꞌ rudyia gun quienëꞌ lao ruꞌaba por nun quie Jesucristo, lega reyunlaꞌadyiꞌ Diuzi len.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Quie lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Para raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo zacaꞌn taz̃e. Pero para benꞌ binao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo ta bibi zacaꞌ, naꞌ aoruꞌunyaquëꞌ lëbëꞌ tzalaꞌla. Quie lenaꞌ naca quieyaquëꞌ con cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Lëscanꞌ ga tula rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero leꞌe, ulio Diuzi leꞌe, nacale familia quienëꞌ. Lëscanꞌ naca quiele ca quie yaca pxuzi ruzu diꞌidzaꞌ quie nu rey. Nacale benꞌ nayëri laxtaꞌohue lao Diuzi. Nacale ladyinaꞌa Diuzi. Canaꞌ naca quiele cuenda quixogueꞌle benëꞌ cabëꞌ rue Diuzi, ruenëꞌ tahuen gulatzegue. Lëbëꞌ ulionëꞌ leꞌe ga uyuꞌule udale lao lato lao chula, pero naꞌa aberole rdale lao lato lao xniꞌ.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Dza naꞌte binacale ladyinaꞌa Diuzi, pero naꞌa sí, banacale ladyinaꞌanëꞌ. Dza naꞌte biyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe, pero naꞌa sí, abeyechiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bichaꞌ, nedyëꞌëdaꞌ leꞌe, rnabayëchaꞌ laole como benꞌ naca ladyinaꞌa Diuzi, como benꞌ zu lao yedyi layu tu chiꞌzi, biinaole neza mala huele ta rnazin quiele, porque danꞌ chi huele canaꞌ, ruen z̃udyi yegaꞌnle mala lao Diuzi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Reyaꞌalaꞌ tziole neza dyaꞌa lao yaca benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Yelaꞌ naꞌ baꞌalaꞌcazi chi rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe inayaquëꞌ benꞌ mala leꞌe, hualëꞌëcazijëꞌ ziole neza dyaꞌa. Canaꞌ cati idyin dza gaca juicio, baꞌalaꞌcazi bireꞌenjëꞌ, decazide huejëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Por nun quie Señor quiero, reyaꞌalaꞌ galele quie yugulu ja benꞌ rnabëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ galele quiejëꞌ laꞌachi benꞌ rnabëꞌra, benꞌ rey,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 laꞌachi benꞌ rnabëꞌtica, benꞌ rue castigo yaca benꞌ rue xquia, o chi benꞌ rue balaꞌana yaca benꞌ rue tahuen.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porque reꞌen Diuzi huele tahuen ta bigataꞌ causa quiele inë yaca benꞌ binezi, yaca benꞌ tondo, condre leꞌe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ca benꞌ libre reyaꞌalaꞌ huele, pero bihuele pensari ruꞌen lato huele tamala danꞌ nacale benꞌ libre. Nacalan dyaꞌa huele tahuen ca reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ quie Diuzi.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ idyëꞌële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús. Reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌle Diuzi. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yaca benꞌ rnabëꞌ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Leꞌe benꞌ nadaꞌo, ulegale quie xaꞌnle, laꞌacazi benꞌ rue tahuen quiele, laꞌalacazi benꞌ rue tamala quiele.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Porque tahuen naꞌ chi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro caora cati racaro castigo dulaꞌ quie benꞌ tula, cala dulaꞌ quiero. Pues suero biidzaꞌro, porque nacaro benꞌ rue bala ca bala pcaꞌn Diuzi lao naꞌaro.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Pero chi racaro castigo, danꞌ tabala bëro mala, bireyaꞌalaꞌ huero pensari nacaro benꞌ huen, laꞌacazi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro quie castigo quiero. Pues canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como cuinziro naparo dulaꞌ. Pero chi racaro castigo baꞌalaꞌcazi bëro tadyaꞌa, chi bidzaꞌro huez̃elaꞌadyiꞌro castigo quiero, lenaꞌ nacan huen lao Diuzi.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Quie lenaꞌ ulio Diuzi leꞌe guca Jesús castigo dulaꞌ quiero, pero uzuenëꞌ bez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ bluꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele inaole xnezëꞌ.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ni tu bibi tamala bë Cristo, ni tu nunu uz̃iꞌnëꞌ yëꞌ.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Caora ptasi bnio yaca benëꞌ lëbëꞌ, biguca lënëꞌ leyaquëꞌ lëbi. Caora psaca benëꞌ lëbëꞌ bizinaquezi, bibzëgadyinëꞌ quieyaquëꞌ, denꞌ ulezanëꞌ hue Diuzi juicio.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Lëbëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo aodiz̃uguëꞌ quie xquia quiero. Gutaꞌ castigo quienëꞌ tacuenda bigataꞌ castigo quiero, naꞌ bira inao dulaꞌ xquia quiero raꞌo. Yelaꞌ guti quienëꞌ gutaꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Dza naꞌte bëro ta rnazin quiero, guca quiero ca quie tu becoꞌ z̃iꞌilaꞌ aoniti tu neza. Pero naꞌa rnaoro xneza Cristo. Rapa Cristo raꞌo ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ bia rapa xaꞌne lëbaꞌ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.