1 Pedro 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ huele ni lëꞌëtiꞌ tamedian. Bisiꞌle benëꞌ yëꞌ, biinaole chopa neza, biyez̃ëꞌle benëꞌ, bihueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ biz̃u.
1 Isan imih yawas kakafih boro kwanihamiyen. Men kwanifuwen, men awa hinaharewan, men kwanibobowen, men turanah isah tur kakafin kwanao.
2 Ca bdaoꞌ zagolo areꞌembiꞌ gaꞌadyibiꞌ ta siꞌbiꞌ fuerza, canaꞌ reyaꞌalaꞌ gueꞌenle isëdile xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta siꞌle fuerza inaorale mazara xneza Jesús, initaꞌle dyaꞌa laohuëꞌ.
2 Kek sosof na’atube kwanamatar, mar etei sika namamah ayub ananun tom isan, saise i kwanatomatom kwa ayawas boro nara’at nayen.
3 Canaꞌ reꞌennan huele chi tali aoyoñeꞌele naca Señor quiero benꞌ laꞌiya.
3 Buk Atamaninamaim hi’o hikirum, “Kwa taiyuw ayawasamaim kwaso’ob Regah i kabeberayan.”
4 Ulenao Cristo, benꞌ naca ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e, pero uruꞌun yaca benëꞌ len tzalaꞌla. Pero Diuzi sí, beziꞌnëꞌ lëbëꞌ rlëꞌënëꞌ lëbëꞌ ca quie tu yo naban zacaꞌn taz̃e.
4 Kwana ata Regah biyanaika kwanama, iti kabay yawasin sabuw hi’itin hikwahir yabin en hirouw, baise God rubin na mokob foun matar.
5 Canaꞌ ruerë Diuzi conlë leꞌe. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu yo naban, benꞌ rue quie lëbëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie tu idaoꞌ ga zu Bichi Be quienëꞌ. Rlëꞌënëꞌ leꞌe ca quie yaca pxuzi laꞌiya, benꞌ rudyia gun quienëꞌ lao ruꞌaba por nun quie Jesucristo, lega reyunlaꞌadyiꞌ Diuzi len.
5 Kwa baitumatumayah i wabat wanatowanin na’atube, imaim God bai ayub ana Tafaror Bar ewowowab. Kwa auman i firis ana kou’ay ayubitane ana sibor kwaya’ay. Jesu Keriso ana baibaisamaim, God i iyasisir ebaib.
6 Quie lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
6 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
7 Para raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo zacaꞌn taz̃e. Pero para benꞌ binao xnezëꞌ, naca Jesús ca quie tu yo ta bibi zacaꞌ, naꞌ aoruꞌunyaquëꞌ lëbëꞌ tzalaꞌla. Quie lenaꞌ naca quieyaquëꞌ con cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
7 Kwa iyab kwabitumitum, Keriso i kabay gewasin kwa isa, baise kwa iyab men kwabitumitum isa boro men gewasin.
8 Lëscanꞌ ga tula rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
8 Naatu ibanak Buk Atamaninamaim hikirum hio,
9 Pero leꞌe, ulio Diuzi leꞌe, nacale familia quienëꞌ. Lëscanꞌ naca quiele ca quie yaca pxuzi ruzu diꞌidzaꞌ quie nu rey. Nacale benꞌ nayëri laxtaꞌohue lao Diuzi. Nacale ladyinaꞌa Diuzi. Canaꞌ naca quiele cuenda quixogueꞌle benëꞌ cabëꞌ rue Diuzi, ruenëꞌ tahuen gulatzegue. Lëbëꞌ ulionëꞌ leꞌe ga uyuꞌule udale lao lato lao chula, pero naꞌa aberole rdale lao lato lao xniꞌ.
9 Baise kwa i God ana rubinen sabuw, kwa i firis gewas, God ana sabuw kakafiyi, naatu God nowan, imih God ana bowabow gewasin kwanaorereb, anayabin guguminamaim kwama’am botaiti kwatit marakaw bonamanamarin gewasin kwabai.
10 Dza naꞌte binacale ladyinaꞌa Diuzi, pero naꞌa sí, banacale ladyinaꞌanëꞌ. Dza naꞌte biyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe, pero naꞌa sí, abeyechiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe.
10 Marasika kwa men God ana sabuw, baise boun kwa i ana sabuw. Marasika God ana kabeber men kwabai, baise boun i ana kabeber kwabai.
11 Bichaꞌ, nedyëꞌëdaꞌ leꞌe, rnabayëchaꞌ laole como benꞌ naca ladyinaꞌa Diuzi, como benꞌ zu lao yedyi layu tu chiꞌzi, biinaole neza mala huele ta rnazin quiele, porque danꞌ chi huele canaꞌ, ruen z̃udyi yegaꞌnle mala lao Diuzi.
11 Are au ofonah, kwa au’uwi kwa i nanawan naatu touman sabuw na’atube iti tafaramaim kwama’am! Men biya ana kok nabonawiyi imaim nakaifi. Nati biya ana kok i boun rakit na’atube, boro ayub hairi hiniyow.
12 Reyaꞌalaꞌ tziole neza dyaꞌa lao yaca benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Yelaꞌ naꞌ baꞌalaꞌcazi chi rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe inayaquëꞌ benꞌ mala leꞌe, hualëꞌëcazijëꞌ ziole neza dyaꞌa. Canaꞌ cati idyin dza gaca juicio, baꞌalaꞌcazi bireꞌenjëꞌ, decazide huejëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
12 Eteni Sabuw matahimaim kwanakaifi gewas kwanama. Kwa isa boro bowabow kakafih sinafuyah hinarauw hinao, baise anamaramaim bowabow gewasin kwanasisinaf boro men isa tur ta hinao. Imih Baibatebat ana Veya God namamatabir. Kwa isa boro God ana merar hina hinabora’ara’ah.
13 Por nun quie Señor quiero, reyaꞌalaꞌ galele quie yugulu ja benꞌ rnabëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ galele quiejëꞌ laꞌachi benꞌ rnabëꞌra, benꞌ rey,
13 Regah wabinamaim kwa kwayar’iy sabuw gagamih babahimaim kwanama. Gawan hai aiwob gagamin aiwob etei ukwarih,
14 laꞌachi benꞌ rnabëꞌtica, benꞌ rue castigo yaca benꞌ rue xquia, o chi benꞌ rue balaꞌana yaca benꞌ rue tahuen.
14 gawan sabuw iyab gawan ana ukwarin iyafarih hitit tafaram ta ta tekakaif, imih iyab bowabow kakafin tesisinaf boro hinabow baimakiy hinitih, baise iyab bowabow gewasin tesisinaf boro hinabora’ara’ahih.
15 Porque reꞌen Diuzi huele tahuen ta bigataꞌ causa quiele inë yaca benꞌ binezi, yaca benꞌ tondo, condre leꞌe.
15 God ekokok kwa kwanasinaf gewas saife nati sabuw hai not meyemeye, boro hinanutanubamo hinama, aurih ef men ema’am boro isa tur kakafih hinao.
16 Ca benꞌ libre reyaꞌalaꞌ huele, pero bihuele pensari ruꞌen lato huele tamala danꞌ nacale benꞌ libre. Nacalan dyaꞌa huele tahuen ca reyaꞌalaꞌ hue yaca benꞌ quie Diuzi.
16 Kwa ama i sabuw roufamen na’atube kwanama, baise men nati roufamen ana yawasamaim kwama’am isan afair kwanab kakafin kwanasinaf, baise kwa i God ana’akir wairafihibe kwanama.
17 Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ idyëꞌële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús. Reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌle Diuzi. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle yaca benꞌ rnabëꞌ.
17 Sabuw etei isah kwanakakaf. A ofonah baitumatumayah isah kwaniyabow kwanakakaf. Naatu aiwob hai ukwarin isan kwanakakaf.
18 Leꞌe benꞌ nadaꞌo, ulegale quie xaꞌnle, laꞌacazi benꞌ rue tahuen quiele, laꞌalacazi benꞌ rue tamala quiele.
18 Kwa akir wairafi kakafemaim kwanayara’iy, a orot ukwarih fanah kwanab babahimaim kwanama, men gewasin isa isisinaf akisin fanah kwanab, baise iyab fokarin isa tisisinaf auman fanah kwanab.
19 Porque tahuen naꞌ chi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro caora cati racaro castigo dulaꞌ quie benꞌ tula, cala dulaꞌ quiero. Pues suero biidzaꞌro, porque nacaro benꞌ rue bala ca bala pcaꞌn Diuzi lao naꞌaro.
19 Kwa anot tutufin etei God ana kokomaim kwabowabow naatu sabuw asir biyababan hinit nawawainabi isan, God boro nigegewasini.
20 Pero chi racaro castigo, danꞌ tabala bëro mala, bireyaꞌalaꞌ huero pensari nacaro benꞌ huen, laꞌacazi suero huez̃elaꞌadyiꞌro biidzaꞌro quie castigo quiero. Pues canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como cuinziro naparo dulaꞌ. Pero chi racaro castigo baꞌalaꞌcazi bëro tadyaꞌa, chi bidzaꞌro huez̃elaꞌadyiꞌro castigo quiero, lenaꞌ nacan huen lao Diuzi.
20 Bo kakafin kwasisinaf isan hinarab nawawainabi ana gewasin boro abisa kwanab, baise gewasin kwanasinaf isan nawainabi kwabi’akir God boro nigegewasini.
21 Quie lenaꞌ ulio Diuzi leꞌe guca Jesús castigo dulaꞌ quiero, pero uzuenëꞌ bez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ bluꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele inaole xnezëꞌ.
21 Kwa afa’af kwabai i bai’akir isan, anayabin Keriso kwa isa i’akir ana bai’obaiyen yare saise i an efanin kwani’ufunun.
22 Ni tu bibi tamala bë Cristo, ni tu nunu uz̃iꞌnëꞌ yëꞌ.
22 “Bowabow kakafin men ta sinaf,
23 Caora ptasi bnio yaca benëꞌ lëbëꞌ, biguca lënëꞌ leyaquëꞌ lëbi. Caora psaca benëꞌ lëbëꞌ bizinaquezi, bibzëgadyinëꞌ quieyaquëꞌ, denꞌ ulezanëꞌ hue Diuzi juicio.
23 Hibi’i’iyab ana maramaim i men kafa’imo bai’iyab tur ta wan yi isah eomih, i bi’akir ana veya men hibiruwimih, baise ana nuhifot i God mutufor baibatiyenayan imaim yai.
24 Lëbëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo aodiz̃uguëꞌ quie xquia quiero. Gutaꞌ castigo quienëꞌ tacuenda bigataꞌ castigo quiero, naꞌ bira inao dulaꞌ xquia quiero raꞌo. Yelaꞌ guti quienëꞌ gutaꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
24 Keriso akisinamo ata kakafih i biyanamaim eabar onaf afe’enamaim yen, saise it bowabow kakafinane tanamorob naatu yawas mutuforomaim tanama, i ana fitamaim it iyawasit.
25 Dza naꞌte bëro ta rnazin quiero, guca quiero ca quie tu becoꞌ z̃iꞌilaꞌ aoniti tu neza. Pero naꞌa rnaoro xneza Cristo. Rapa Cristo raꞌo ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ bia rapa xaꞌne lëbaꞌ.
25 Anayabin kwa bobaituw sheep na’atube ef kwasa’ir nanabin kwan, baise boun kwa buwi kwamatabir kwana Nabatanenayan naatu anun ana kaifenayan biyan kwatit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.