1 Coríntios 6
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Chi leꞌe reꞌenle gaole xquia laguedyile benꞌ quie Jesús, ¿bixquienꞌ reyaz̃ole ziole tzataole xquia lao juez, benꞌ binaca benꞌ quie Jesús? ¿Binezile reyaꞌalaꞌ tziole lao yaca benꞌ naca benꞌ quie Jesús ta gaole xquia laguedyile benꞌ quie Jesús?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Binezile yugulu raꞌo, benꞌ quie Jesús, huachuguliro yaca benꞌ binaca benꞌ quie Jesús dza gaca juicio? Chanꞌ leꞌe huachugulile yaca benꞌ binaca benꞌ quie Jesús, ¿bixquienꞌ raquele bigacale ichugulile laguedyile benꞌ quie Jesús ta cuëchitzaꞌole tazëdidaoꞌ raca quiele?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Lëzi binezile raꞌo ichuguliro quie yaca ángel zu guibá? Naꞌra chi gacale cuëchitzaꞌole tazëdi ta raca guibá, lëzi gacarële cuëchitzaꞌole tazëdidaoꞌ ta raca lao yedyi layu.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Chi de tazëdidaoꞌ quiele dza rdale lao yedyi layu, ¿bixquienꞌ ruele ladyinaꞌa benꞌ binaca benꞌ quie Jesús ta cuëchitzaꞌohuëꞌ tazëdidaoꞌ raca quiele?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ta nacanꞌ iniaꞌ leꞌe canꞌ ta yedueꞌle. ¿Bixquienꞌ raquele bizu tu benꞌ rioñeꞌe ladole ta cuëchitzaꞌonëꞌ tazëdidaoꞌ quiele rataꞌ lado yaca laguedyiro, benꞌ quie Jesús?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ni lëꞌëtiꞌ birexedaꞌ ca ruele raole xquia laguedyiro, benꞌ quie Jesús, lao yaca juez, benꞌ binaca benꞌ quie Jesús.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Tali rniaꞌ leꞌe, nacan mala gula tilalële laguedyile, benꞌ quie Jesús. Nacalan dyaꞌa usanle sule chizi chi nu bi rue quiele, chi baolanyaquëꞌ quiele.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Pero leꞌe, rsacale laguedyiro, benꞌ quie Jesús, bizinaquezi, naꞌ rbanle quieyaquëꞌ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Lëscanꞌ rnëriaꞌ quiele, canaꞌ bërële leꞌe dza naꞌ. Pero naꞌa banacale benꞌ laxtaꞌo yëri lao Diuzi, banacale benꞌ laꞌiya quienëꞌ. Por nun quie Señor quiero Jesucristo len Bichi Be quie Diuzi uz̃iꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiele.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Cani rna bala benëꞌ: “Ruꞌen lato ta huero con bitezi reꞌenro huero.” Tabalacazi, pero cala yugulu ta reꞌenro huero nacan huen quiero hueron. Tabala ruꞌen lato huero con bitezi reꞌenro huero, pero bihueꞌro lato gacan xaꞌnro inabëꞌn raꞌo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Lëscanꞌ tali ca rna benëꞌ: “Udixu Diuzi yelaꞌ huao ta gaoro. Lëscanꞌ bzalo Diuzi budungo quiero ta tzuꞌun ta raoro.” Pero huadyin dza hue Diuzi bira inaban gaoro. Canaꞌ hue Diuzi yeyudyi quie yelaꞌ huao len quie budungo quiero. Cala bë Diuzi cuerpo quiero ta huero bizinaquezi talëro nigula. Nacacazi quie Cristo cuerpo quiero. Naca Cristo xaꞌn cuerpo quiero.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Con cabëꞌ bë Diuzi besebannëꞌ Señor quiero, lëscanaꞌ huerënëꞌ yesebannëꞌ raꞌo lao naꞌa yelaꞌ rnabëꞌ quiëꞌ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Biz̃i binezile nacacazi quie Cristo cuerpo quiele? ¿Binezile bireyaꞌalaꞌ usedyinle cuerpo quiele lao naꞌa nigula rutiꞌ gusto quie? Nitu nitu bireyaꞌalaꞌ huele canꞌ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Lëzi, binezile ca naca quie beꞌmbyu ptila nigula rutiꞌ gusto quie? Cani rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Quie lao rupateyaquëꞌ naca quieyaquëꞌ ca quie tuzi benëꞌ.” Canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Naꞌra yaca benëꞌ nao xneza Cristo, banaca bichi be quiejëꞌ tuzi len Cristo.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Biutilale nigula binaca z̃gulale. Chi utilale nigula binaca z̃gulale, lenaꞌ udyiaguiꞌle cuerpo quiele, cala ca tamedian tula huele.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Biz̃i binezile naca cuerpo quiele ca quie tu idaoꞌ quie Diuzi? ¿Binezile bayuꞌule Bichi Be quie Diuzi? Binacaro xaꞌn cuerpo quiero. Diuzi sí, naquëꞌ xaꞌn cuerpo quiero.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Diuzi baodiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero. Lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌronëꞌ, bireyaꞌalaꞌ huero tamedian conlë cuerpo quiero.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.