1 Coríntios 12

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bichaꞌ, reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe ta inezile ca naca ta banegun Diuzi quie tu turo raꞌo benꞌ nao xneza Jesús.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Leꞌe dyëꞌëdi nezile ca guca quiele dza biunaole xneza Jesús, bipsanle unaole nu ídolo bero quiele.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Tanaꞌ lenaꞌ reꞌendaꞌ inezile nitu nunu ina utasi unia Cristo chi nacan tabala yuꞌuyaquëꞌ Bichi Be quie Diuzi. Lëzirë reꞌendaꞌ inezile nitu nunu ina du guicho du laꞌadyiꞌ: “Naca Cristo Señor quiaꞌ”, chi biyuꞌuyaquëꞌ Bichi Be quie Diuzi.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ca naca raꞌo benꞌ nao xneza Jesús, netzaꞌ ta banegun Diuzi tu turo ta uzuro diꞌidzaꞌ quienëꞌ inaoro xnezëꞌ. Pero tuzi Diuzi zu guibá banegunnëꞌ quiero.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tazë modo de ta huero inaoro xneza Diuzi, pero cala zë diuzi zu, tuzi Diuzi zu guibá inaoro xnezëꞌ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tazë modo de ta hue Diuzi ca reꞌennëꞌ huenëꞌ, pero tuzi Diuzi zu guibá huenëꞌ yugulu ca reꞌennëꞌ huenëꞌ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Diuzi ruluꞌecazinëꞌ raꞌo yuꞌucaziro Bichi Be quienëꞌ ta gataꞌ tadyaꞌa quiero yuguluro.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Diuzi, conlë Bichi Be quienëꞌ, banegunnëꞌ bala raꞌo ta tzioñeꞌero dyëꞌëdi con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ. Lëzirë Diuzi, conlë Bichi Be quienëꞌ, banegunnëꞌ ibala raꞌo ta neziro dyëꞌëdi ca naca pensari quienëꞌ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Lëzirë Diuzi, conlë Bichi Be quienëꞌ, banegunnëꞌ ibala raꞌo ta sudyiꞌilëronëꞌ dyëꞌëdi. Ibala raꞌo banegunnëꞌ ta yeyuero benꞌ raca z̃hueꞌ.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ibala raꞌo banegunnëꞌ ta huero yelaꞌ huaca quienëꞌ. Ibala raꞌo banegunnëꞌ ta tzetixogueꞌro yaca benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ. Ibala raꞌo banegunnëꞌ ta yezaquero nu benꞌ yuꞌu bichi be xiꞌibiꞌ, nu benꞌ yuꞌu Bichi Be quie Diuzi. Lëzi ibala raꞌo banegunnëꞌ ta inëro diꞌidzaꞌ binaca xtiꞌidzaꞌro. Ibala raꞌo banegunnëꞌ ta yexiꞌidzeꞌro benëꞌ bi reꞌen ina diꞌidzaꞌ binaca xtiꞌidzaꞌro.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Tuzi Bichi Be quie Diuzi ruꞌenëꞌ laze banegunnëꞌ quie quiero según ca reꞌen Diuzi gaca quiero.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Baꞌalaꞌcazi tuzi naca cuerpo quiero, pero nayaꞌn zë cueꞌ. Canaꞌ nacarë quie raꞌo benꞌ nao xneza Jesús.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Laꞌachi benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ tula, laꞌachi benꞌ zu lao xaꞌne, laꞌachi benꞌ bizu zu lao xaꞌne, con nutezi, nacalëro Cristo tuzi. Naca quiero ca quie tuzi benëꞌ nun quie yugulutero yuꞌuro Bichi Be quie Diuzi. Tuzi Bichi Be quie Diuzi zu. Lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi nacaro tuz̃e len lëbëꞌ.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Nayaꞌ cuerpo quiero zë cueꞌ, cala tu cueꞌzin.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Inaro chi niꞌaro inën inan: “Danꞌ binacaꞌ naꞌaloꞌ, bineyaꞌa nacaꞌ cuerpo quioꞌ.” Baꞌalaꞌcazi ina niꞌaro canaꞌ, neyaꞌcazin de cuerpo quiero.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Lëzirë inaro chi nagaro inën inan: “Danꞌ binacaꞌ laoloꞌ, bineyaꞌa nacaꞌ cuerpo quioꞌ.” Baꞌalaꞌcazi ina nagaro canaꞌ, neyaꞌcazin de cuerpo quiero.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 ¿Biz̃i huero yero chi naca cuerpo quiero tulizi laoro? ¿Biz̃i huero ilëꞌëro chi naca cuerpo quiero tulizi nagaro?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Diuzi bzalonëꞌn bëꞌnëꞌn quie quien según ca reꞌennëꞌ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Chi tu cueꞌzin naca cuerpo quiero, gabi de huenan.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Lëscanꞌ baꞌalaꞌcazi nayaꞌ cuerpo quiero zë cueꞌ, pero nacacazin tuzi.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Laoro bisaqueꞌ yëbin naꞌaro: “Birquindaꞌ luëꞌ.” Lëzi guichoro bisaqueꞌ yëbin niꞌaro: “Birquindaꞌ luëꞌ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Naꞌ biz̃i tu ta neyaꞌ cuerpo quiero nacan yunꞌlaꞌadyiꞌ, nacaran belao para cuerpo quiero.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Danꞌ nacan yunꞌlaꞌadyiꞌ nayaꞌ cuerpo quiero, gapachiꞌron dyëꞌëdi. Danꞌ nacan ta biilëꞌë benëꞌ nayaꞌ cuerpo quiero, utacaron laꞌariꞌ.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Pero biutacaro laꞌariꞌ nu guichoro nu laoro, como danꞌ nacan ta ilëꞌë benëꞌ. Canaꞌ ta nayaꞌ cuerpo quiero nacan yunꞌlaꞌadyiꞌ, lëparte naꞌ nacaran tabelao para cuerpo quiero. Canaꞌ bë Diuzi bzalonëꞌ raꞌo
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 tacuenda gaca tahuen quie cuerpo quiero, ta bigataꞌ zëdi quie yaca ta nayaꞌ cuerpo quiero. Yuguluro benꞌ nao xneza Jesús, nacaro ca quie cuerpo quie Cristo dza rdaro lao yedyi layu.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Tanaꞌ lenaꞌ chi tu parte ta nayaꞌ cuerpo quie Cristo redzagalaona, lëzirë yedzagalaorë yugulu ta nayaꞌ cuerpo quie Cristo. Lëscanꞌ chi tu parte ta nayaꞌ cuerpo quie Cristo nacan dyaꞌa, lëlenaꞌ nacan dyaꞌa quie yugulute ta nayaꞌ cuerpo quie Cristo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Tahuen para raꞌo nacan con baoniaꞌ leꞌe. Biz̃i naꞌa ta reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe nacaro ca quie cuerpo quie Cristo. Quie tu tu raꞌo nacaro ca quie ta nayaꞌ cuerpo quie Cristo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Tanaꞌ lenaꞌ ulio Diuzi raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, ta huero zë cueꞌ dyin quienëꞌ ca reꞌennëꞌ huero. Tanëro ulioguëꞌ benꞌ naca yaca apóstol. Taorupe ulioguëꞌ yaca benꞌ rguixogueꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ. Taoyune ulioguëꞌ benꞌ ruzioñeꞌe laguedyi diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ. Taodape ulioguëꞌ benꞌ rue yelaꞌ huaca quienëꞌ. Naꞌ ulioguëꞌ benꞌ reyue benꞌ raca z̃hueꞌ. Naꞌ ulioguëꞌ benꞌ racalë laguedyi. Naꞌ ulioguëꞌ benꞌ rudzeꞌ niꞌa xnezi. Naꞌ ulioguëꞌ benꞌ raca inë diꞌidzaꞌ binaca xtiꞌidzaꞌyaquëꞌ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Cala yuguluro nacaro apóstol. Cala yuguluro nacaro benꞌ rguixogueꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Cala yuguluro nacaro benꞌ ruzioñeꞌe laguedyi diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Cala yuguluro ruero yelaꞌ huaca quienëꞌ.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Cala yuguluro reyuero benꞌ raca z̃hueꞌ. Cala yuguluro racaro inëro diꞌidzaꞌ binaca xtiꞌidzaꞌro. Cala yuguluro racaro yexiꞌidzeꞌro yaca benëꞌ bi reꞌen ina diꞌidzaꞌ binaca xtiꞌidzaꞌro.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Reyaꞌalaꞌ gueꞌenro gun Diuzi tadyaꞌara quiero. Pues ca ruaꞌ nëꞌëdiꞌ, reꞌendaꞌ uzioñeꞌeraꞌ leꞌe tu ta nacara dyaꞌa para leꞌe.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.