Mateus 28

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: <FR>радуйтесь<Fr>! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Тогда говорит им Иисус: <FR>не<Fr> <FR>бойтесь<Fr>; <FR>пойдите<Fr>, <FR>возвестите<Fr> <FR>братьям<Fr> <FR>Моим<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>шли<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Галилею<Fr>, <FR>и там<Fr> <FR>они увидят<Fr> <FR>Меня<Fr>.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 И приблизившись Иисус сказал им: <FR>дана<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>всякая<Fr> <FR>власть<Fr> <FR>на<Fr> <FR>небе<Fr> <FR>и<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr>.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 <FR>Итак<Fr> <FR>идите<Fr>, <FR>научите<Fr> <FR>все<Fr> <FR>народы<Fr>, <FR>крестя<Fr> <FR>их<Fr> <FR>во<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Отца<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Святого<Fr> <FR>Духа<Fr>,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 <FR>уча<Fr> <FR>их<Fr> <FR>соблюдать<Fr> <FR>все<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Я повелел<Fr> <FR>вам<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>се<Fr>, <FR>Я<Fr> <FR>с<Fr> <FR>вами<Fr> <FR>во все<Fr> <FR>дни<Fr> <FR>до<Fr> <FR>скончания<Fr> <FR>века<Fr>. <FR>Аминь<Fr>.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.