Mateus 13
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NTLH
1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 И поучал их много притчами, говоря: <FR>вот<Fr>, <FR>вышел<Fr> <FR>сеятель<Fr> <FR>сеять<Fr>;
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 <FR>и<Fr> <FR>когда<Fr> <FR>он<Fr> <FR>сеял<Fr>, <FR>иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>при<Fr> <FR>дороге<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>налетели<Fr> <FR>птицы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>поклевали<Fr> <FR>то<Fr>;
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 <FR>иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>на<Fr> <FR>места каменистые<Fr>, <FR>где<Fr> <FR>немного<Fr> <FR>было<Fr> <FR>земли<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>скоро<Fr> <FR>взошло<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>земля<Fr> <FR>была<Fr> <FR>неглубока<Fr>.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 <FR>Когда же<Fr> <FR>взошло<Fr> <FR>солнце<Fr>, <FR>увяло<Fr>, <FR>и<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имело<Fr> <FR>корня<Fr>, <FR>засохло<Fr>;
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 <FR>иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>в<Fr> <FR>терние<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>выросло<Fr> <FR>терние<Fr> <FR>и<Fr> <FR>заглушило<Fr> <FR>его<Fr>;
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 <FR>иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>на<Fr> <FR>добрую<Fr> <FR>землю<Fr> <FR>и<Fr> <FR>принесло<Fr> <FR>плод<Fr>: <FR>одно<Fr> <FR>во сто крат<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>другое<Fr> <FR>в шестьдесят<Fr>, <FR>иное<Fr> <FR>же<Fr> <FR>в тридцать<Fr>.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 <FR>Кто<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>уши<Fr> <FR>слышать<Fr>, <FR>да слышит<Fr>!
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Он сказал им в ответ: <FR>для того<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>дано<Fr> <FR>знать<Fr> <FR>тайны<Fr> <FR>Царствия<Fr> <FR>Небесного<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>им<Fr> <FR>не<Fr> <FR>дано<Fr>,
11 Jesus respondeu:
12 <FR>ибо<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>имеет<Fr>, <FR>тому<Fr> <FR>дано<Fr> <FR>будет и<Fr> <FR>приумножится<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имеет<Fr>, <FR>у<Fr> <FR>того<Fr> <FR>отнимется<Fr> <FR>и<Fr> <FR>то<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>имеет<Fr>;
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 <FR>потому<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>им<Fr> <FR>притчами<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>они видя<Fr> <FR>не<Fr> <FR>видят<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>слыша<Fr> <FR>не<Fr> <FR>слышат<Fr>, <FR>и не<Fr> <FR>разумеют<Fr>;
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 <FR>и<Fr> <FR>сбывается<Fr> <FR>над<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>пророчество<Fr> <FR>Исаии<Fr>, <FR>которое<Fr> <FR>говорит<Fr>: "<FR>слухом<Fr> <FR>услышите<Fr> - <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>уразумеете<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>глазами<Fr> <FR>смотреть будете<Fr> - <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>увидите<Fr>,
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 <FR>ибо<Fr> <FR>огрубело<Fr> <FR>сердце<Fr> <FR>людей<Fr> <FR>сих<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ушами<Fr> <FR>с трудом<Fr> <FR>слышат<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>глаза<Fr> <FR>свои<Fr> <FR>сомкнули<Fr>, <FR>да не<Fr> <FR>увидят<Fr> <FR>глазами<Fr> <FR>и<Fr> <FR>не услышат<Fr> <FR>ушами<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не уразумеют<Fr> <FR>сердцем<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>да не обратятся<Fr>, <FR>чтобы Я исцелил<Fr> <FR>их<Fr>".
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 <FR>Ваши<Fr> <FR>же<Fr> <FR>блаженны<Fr> <FR>очи<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>видят<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>уши<Fr> <FR>ваши<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>слышат<Fr>,
16 Jesus continuou, dizendo:
17 <FR>ибо<Fr> <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>многие<Fr> <FR>пророки<Fr> <FR>и<Fr> <FR>праведники<Fr> <FR>желали<Fr> <FR>видеть<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>вы видите<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>видели<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>слышать<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>вы слышите<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>слышали<Fr>.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 <FR>Вы<Fr> <FR>же<Fr> <FR>выслушайте<Fr> <FR>значение притчи<Fr> <FR>о<Fr> <FR>сеятеле<Fr>:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 <FR>ко всякому<Fr>, <FR>слушающему<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>о<Fr> <FR>Царствии<Fr> <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>разумеющему<Fr>, <FR>приходит<Fr> <FR>лукавый<Fr> <FR>и<Fr> <FR>похищает<Fr> <FR>посеянное<Fr> <FR>в<Fr> <FR>сердце<Fr> <FR>его<Fr> - <FR>вот<Fr> <FR>кого означает<Fr> <FR>посеянное<Fr> <FR>при<Fr> <FR>дороге<Fr>.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 <FR>А<Fr> <FR>посеянное<Fr> <FR>на<Fr> <FR>каменистых местах<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>того<Fr>, <FR>кто<Fr> <FR>слышит<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>и<Fr> <FR>тотчас<Fr> <FR>с<Fr> <FR>радостью<Fr> <FR>принимает<Fr> <FR>его<Fr>;
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 <FR>но<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>в<Fr> <FR>себе<Fr> <FR>корня<Fr> <FR>и<Fr> <FR>непостоянен<Fr>: <FR>когда<Fr> <FR>настанет<Fr> <FR>скорбь<Fr> <FR>или<Fr> <FR>гонение<Fr> <FR>за<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>соблазняется<Fr>.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 <FR>А<Fr> <FR>посеянное<Fr> <FR>в<Fr> <FR>тернии<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>того<Fr>, <FR>кто<Fr> <FR>слышит<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>забота<Fr> <FR>века<Fr> <FR>сего<Fr> <FR>и<Fr> <FR>обольщение<Fr> <FR>богатства<Fr> <FR>заглушает<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>оно бывает<Fr> <FR>бесплодно<Fr>.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 <FR>Посеянное<Fr> <FR>же<Fr> <FR>на<Fr> <FR>доброй<Fr> <FR>земле<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>слышащего<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>и<Fr> <FR>разумеющего<Fr>, <FR>который<Fr> <FR>и<Fr> <FR>бывает плодоносен<Fr>, <FR>так что<Fr> <FR>иной<Fr> <FR>приносит<Fr> <FR>плод во сто крат<Fr>, <FR>иной<Fr> <FR>в шестьдесят<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>иной<Fr> <FR>в тридцать<Fr>.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>человеку<Fr>, <FR>посеявшему<Fr> <FR>доброе<Fr> <FR>семя<Fr> <FR>на<Fr> <FR>поле<Fr> <FR>своем<Fr>;
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 <FR>когда<Fr> <FR>же<Fr> <FR>люди<Fr> <FR>спали<Fr>, <FR>пришел<Fr> <FR>враг<Fr> <FR>его<Fr> <FR>и<Fr> <FR>посеял<Fr> <FR>между<Fr> <FR>пшеницею<Fr> <FR>плевелы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ушел<Fr>;
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 <FR>когда<Fr> <FR>взошла<Fr> <FR>зелень<Fr> <FR>и<Fr> <FR>показался<Fr> <FR>плод<Fr>, <FR>тогда<Fr> <FR>явились<Fr> <FR>и<Fr> <FR>плевелы<Fr>.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 <FR>Придя<Fr> <FR>же<Fr>, <FR>рабы<Fr> <FR>домовладыки<Fr> <FR>сказали<Fr> <FR>ему<Fr>: "<FR>господин<Fr>! <FR>не<Fr> <FR>доброе<Fr> <FR>ли семя<Fr> <FR>сеял<Fr> <FR>ты на<Fr> <FR>поле<Fr> <FR>твоем<Fr>? <FR>откуда<Fr> <FR>же<Fr> <FR>на нем<Fr> <FR>плевелы<Fr>?"
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 <FR>Он<Fr> <FR>же<Fr> <FR>сказал<Fr> <FR>им<Fr>: "<FR>враг<Fr> <FR>человек<Fr> <FR>сделал<Fr> <FR>это<Fr>". <FR>А<Fr> <FR>рабы<Fr> <FR>сказали<Fr> <FR>ему<Fr>: "<FR>хочешь<Fr> <FR>ли<Fr>, <FR>мы пойдем<Fr>, <FR>выберем<Fr> <FR>их<Fr>?"
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 <FR>Но<Fr> <FR>он сказал<Fr>: "<FR>нет<Fr>, - <FR>чтобы<Fr>, <FR>выбирая<Fr> <FR>плевелы<Fr>, <FR>вы не выдергали<Fr> <FR>вместе с<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>пшеницы<Fr>,
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 <FR>оставьте<Fr> <FR>расти<Fr> <FR>вместе<Fr> <FR>то и другое до<Fr> <FR>жатвы<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>во<Fr> <FR>время<Fr> <FR>жатвы<Fr> <FR>я скажу<Fr> <FR>жнецам<Fr>: <FR>соберите<Fr> <FR>прежде<Fr> <FR>плевелы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>свяжите<Fr> <FR>их<Fr> <FR>в<Fr> <FR>связки<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>сжечь<Fr> <FR>их<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>пшеницу<Fr> <FR>уберите<Fr> <FR>в<Fr> <FR>житницу<Fr> <FR>мою<Fr>".
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Иную притчу предложил Он им, говоря: <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>зерну<Fr> <FR>горчичному<Fr>, <FR>которое<Fr> <FR>человек<Fr> <FR>взял<Fr> <FR>и посеял<Fr> <FR>на<Fr> <FR>поле<Fr> <FR>своем<Fr>,
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 <FR>которое<Fr>, <FR>хотя<Fr> <FR>меньше<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>семян<Fr>, <FR>но<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>вырастет<Fr>, <FR>бывает<Fr> <FR>больше<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>злаков<Fr> <FR>и<Fr> <FR>становится<Fr> <FR>деревом<Fr>, <FR>так что<Fr> <FR>прилетают<Fr> <FR>птицы<Fr> <FR>небесные<Fr> <FR>и<Fr> <FR>укрываются<Fr> <FR>в<Fr> <FR>ветвях<Fr> <FR>его<Fr>.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Иную притчу сказал Он им: <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>закваске<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>женщина<Fr>, <FR>взяв<Fr>, <FR>положила<Fr> <FR>в<Fr> <FR>три<Fr> <FR>меры<Fr> <FR>муки<Fr>, <FR>доколе<Fr> <FR>не вскисло<Fr> <FR>все<Fr>.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: "отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира".
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Он же сказал им в ответ: <FR>сеющий<Fr> <FR>доброе<Fr> <FR>семя<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr>;
37 Jesus respondeu:
38 <FR>поле<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>мир<Fr>; <FR>доброе<Fr> <FR>семя<Fr> - <FR>это<Fr> <FR>сыны<Fr> <FR>Царствия<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>плевелы<Fr> - <FR>сыны<Fr> <FR>лукавого<Fr>;
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 <FR>враг<Fr>, <FR>посеявший<Fr> <FR>их<Fr>, <FR>есть<Fr> <FR>диавол<Fr>; <FR>жатва<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>кончина<Fr> <FR>века<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>жнецы<Fr> <FR>суть<Fr> <FR>Ангелы<Fr>.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 <FR>Посему<Fr> <FR>как<Fr> <FR>собирают<Fr> <FR>плевелы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>огнем<Fr> <FR>сжигают<Fr>, <FR>так<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>при<Fr> <FR>кончине<Fr> <FR>века<Fr> <FR>сего<Fr>:
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 <FR>пошлет<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>Ангелов<Fr> <FR>Своих<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>соберут<Fr> <FR>из<Fr> <FR>Царства<Fr> <FR>Его<Fr> <FR>все<Fr> <FR>соблазны<Fr> <FR>и<Fr> <FR>делающих<Fr> <FR>беззаконие<Fr>,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 <FR>и<Fr> <FR>ввергнут<Fr> <FR>их<Fr> <FR>в<Fr> <FR>печь<Fr> <FR>огненную<Fr>; <FR>там<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>плач<Fr> <FR>и<Fr> <FR>скрежет<Fr> <FR>зубов<Fr>;
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 <FR>тогда<Fr> <FR>праведники<Fr> <FR>воссияют<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>солнце<Fr>, <FR>в<Fr> <FR>Царстве<Fr> <FR>Отца<Fr> <FR>их<Fr>. <FR>Кто<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>уши<Fr> <FR>слышать<Fr>, <FR>да слышит<Fr>!
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 <FR>Еще<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr> <FR>сокровищу<Fr>, <FR>скрытому<Fr> <FR>на<Fr> <FR>поле<Fr>, <FR>которое<Fr>, <FR>найдя<Fr>, <FR>человек<Fr> <FR>утаил<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>от<Fr> <FR>радости<Fr> <FR>о нем<Fr> <FR>идет<Fr> <FR>и<Fr> <FR>продает<Fr> <FR>все<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>имеет<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>покупает<Fr> <FR>поле<Fr> <FR>то<Fr>.
44 — O
45 <FR>Еще<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr> <FR>купцу<Fr>, <FR>ищущему<Fr> <FR>хороших<Fr> <FR>жемчужин<Fr>,
45 — O
46 <FR>который<Fr>, <FR>найдя<Fr> <FR>одну<Fr> <FR>драгоценную<Fr> <FR>жемчужину<Fr>, <FR>пошел<Fr> <FR>и продал<Fr> <FR>все<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>имел<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>купил<Fr> <FR>ее<Fr>.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 <FR>Еще<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr> <FR>неводу<Fr>, <FR>закинутому<Fr> <FR>в<Fr> <FR>море<Fr> <FR>и<Fr> <FR>захватившему<Fr> <FR>рыб всякого<Fr> <FR>рода<Fr>,
47 — O
48 <FR>который<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>наполнился<Fr>, <FR>вытащили<Fr> <FR>на<Fr> <FR>берег<Fr> <FR>и<Fr>, <FR>сев<Fr>, <FR>хорошее<Fr> <FR>собрали<Fr> <FR>в<Fr> <FR>сосуды<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>худое<Fr> <FR>выбросили<Fr> <FR>вон<Fr>.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 <FR>Так<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>при<Fr> <FR>кончине<Fr> <FR>века<Fr>: <FR>изыдут<Fr> <FR>Ангелы<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>отделят<Fr> <FR>злых<Fr> <FR>из<Fr> <FR>среды<Fr> <FR>праведных<Fr>,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 <FR>и<Fr> <FR>ввергнут<Fr> <FR>их<Fr> <FR>в<Fr> <FR>печь<Fr> <FR>огненную<Fr>: <FR>там<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>плач<Fr> <FR>и<Fr> <FR>скрежет<Fr> <FR>зубов<Fr>.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 И спросил их Иисус: <FR>поняли<Fr> <FR>ли вы все<Fr> <FR>это<Fr>? Они говорят Ему: так, Господи!
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Он же сказал им: <FR>поэтому<Fr> <FR>всякий<Fr> <FR>книжник<Fr>, <FR>наученный<Fr> <FR>Царству<Fr> <FR>Небесному<Fr>, <FR>подобен<Fr> <FR>хозяину<Fr>, <FR>который<Fr> <FR>выносит<Fr> <FR>из<Fr> <FR>сокровищницы<Fr> <FR>своей<Fr> <FR>новое<Fr> <FR>и<Fr> <FR>старое<Fr>.
52 Jesus disse:
53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: <FR>не<Fr> <FR>бывает<Fr> <FR>пророк<Fr> <FR>без чести<Fr>, <FR>разве<Fr> <FR>только<Fr> <FR>в<Fr> <FR>отечестве<Fr> <FR>своем<Fr> <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>доме<Fr> <FR>своем<Fr>.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 И не совершил там многих чудес по неверию их.\
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.